Tīrtha-yātrā: Prayāga-saṅgama and Gayaśiras—Rājarṣi Gaya’s Mahāyajña
भीमसेनादिभिरवर्वरिर््रातृभि: परिवारित: । बाढमित्यब्रवीत् सर्वास्तानृषीन् पाण्डवर्षभ:
bhīmasenādibhir bhrātṛbhiḥ parivāritaḥ | bāḍham ity abravīt sarvās tān ṛṣīn pāṇḍavarṣabhaḥ ||
Dikelilingi oleh saudara-saudaranya—Bhīmasena dan yang lain-lain—“lembu jantan” dalam kalangan Pāṇḍava itu menjawab kepada semua resi tersebut, “Biarlah demikian.” Di hadapan para pertapa suci, baginda memberikan persetujuan yang terukur, menzahirkan hormat kepada nasihat rohani serta kesiapsiagaan untuk bertindak menurut tuntunan dharma.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic conduct: a leader, supported by his kin, responds to spiritual authorities with respectful assent, indicating humility, receptivity to wise counsel, and commitment to act rightly.
Vaiśaṃpāyana narrates that the foremost Pāṇḍava, surrounded by Bhīma and his other brothers, answers the assembled sages with “bāḍham” (“certainly/so be it”), signaling agreement with what the sages have said or requested.