Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Akṣa-hṛdaya-dāna and Phalāśruti of the Nalopākhyāna (अक्षहृदयदानम् / नलोपाख्यान-फलश्रुतिः)

प्रविश्य सान्त्वयामास पौरांक्षु निषधाधिप: । पौरा जानपदाश्चापि सम्प्रहृष्टतनूरूहा:,प्रवेश करके निषधनरेशने पुरवासियोंको सान्त्वना दी। नगर और जनपदके लोग बड़े प्रसन्न हुए। उनके शरीरमें रोमांच हो आया

praviśya sāntvayāmāsa paurāṁś ca niṣadhādhipaḥ | paurā jānāpadāś cāpi samprahṛṣṭa-tanūruhāḥ ||

Setelah memasuki kota, penguasa Niṣadha menenteramkan hati rakyat jelata. Warga kota dan penduduk daerah sekitarnya pun amat bersukacita, hingga tubuh mereka meremang oleh kegembiraan.

प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
सान्त्वयामासconsoled, comforted
सान्त्वयामास:
Karta
TypeVerb
Rootसान्त्वय् (सान्त्व्)
Formलिट् (periphrastic perfect), 3, singular, परस्मैपद, कर्तरि
पौरान्the townspeople/citizens
पौरान्:
Karma
TypeNoun
Rootपौर
Formmasculine, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
निषधाधिपःthe lord/king of Niṣadha
निषधाधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootनिषधाधिप
Formmasculine, nominative, singular
पौराःthe townspeople/citizens
पौराः:
Karta
TypeNoun
Rootपौर
Formmasculine, nominative, plural
जानपदाःthe countryfolk/people of the districts
जानपदाः:
Karta
TypeNoun
Rootजानपद
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सम्प्रहृष्टतनूरूहाःhaving thrilled hair on the body (with joy)
सम्प्रहृष्टतनूरूहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्प्रहृष्ट-तनूरूह
Formmasculine, nominative, plural

बृहदश्चव उवाच

बृहदश्व (Bṛhadaśva) (speaker)
निषध (Niṣadha)
निषधाधिप (the king of Niṣadha)
पौर (citizens)
जानपद (people of the districts/realm)

Educational Q&A

A ruler’s dharma includes calming fear and restoring morale among citizens and subjects; compassionate reassurance is presented as a key ethical duty of governance.

The king of Niṣadha enters and addresses the townspeople, consoling them; both city-dwellers and people from the surrounding districts respond with visible joy and relief.