Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Damayantī’s Recognition by the Piplū Mark and Her Return to Vidarbha

सममेष्यसि दारैस्त्वं मा सम शोके मन: कृथा: । राज्येन तनयाभ्यां च सत्यमेतद्‌ ब्रवीमि ते,“मैं सच कहता हूँ, आप एक ही साथ अपनी पत्नी, दोनों संतानों तथा राज्यको प्राप्त कर लेंगे; अत: अपने मनमें चिन्ता न कीजिये

Bṛhadaśva uvāca: samam eṣyasi dārais tvaṃ mā sma śoke manaḥ kṛthāḥ | rājyena tanayābhyāṃ ca satyam etad bravīmi te ||

Bṛhadaśva berkata: “Engkau akan memperoleh kembali, sekaligus, isterimu, dua orang puteramu, dan kerajaaanmu. Maka jangan biarkan hatimu tenggelam dalam dukacita. Inilah kebenaran yang kukatakan kepadamu.”

समम्together, simultaneously
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम (अव्यय)
एष्यसिyou will go/attain
एष्यसि:
TypeVerb
Rootइ (गमन)
Formलृट् (simple future), 2, singular, परस्मैपद
दारैःwith (your) wife/wives
दारैः:
Karana
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formnominative, singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध)
समम्equally; (here) excessively/altogether
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम (अव्यय)
शोकेin grief
शोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
कृथाःmake/do
कृथाः:
TypeVerb
Rootकृ (करणे)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
राज्येनwith the kingdom
राज्येन:
Karana
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, singular
तनयाभ्याम्with (your) two sons
तनयाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, dual
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
सत्यम्truth; truly
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, singular
ब्रवीमिI say
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू (वचने)
Formलट् (present), 1, singular, परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, singular

ब॒हदश्व उवाच

B
Bṛhadaśva
W
wife (dārāḥ)
T
two sons (tanayau)
K
kingdom (rājya)

Educational Q&A

The verse emphasizes steadiness of mind in adversity: one should not surrender to grief when restoration is possible; truthful reassurance and patience support dharma and right action.

Bṛhadaśva consoles the addressed person, promising that he will soon recover his wife, his two sons, and his kingdom all together, urging him to abandon sorrow and trust this truthful assurance.