Damayantī’s Lament, Serpent-Seizure, Rescue by the Hunter, and the Curse
बृहत्सेनामतियशां तां धात्रीं परिचारिकाम् | हितां सर्वार्थकुशलामनुरक्तां सुभाषिताम्,उसकी धायका नाम बृहत्सेना था। वह अत्यन्त यशस्विनी और परिचर्याके कार्यमें निपुण थी। समस्त कार्योंके साधनमें कुशल, हितैषिणी, अनुरागिणी और मधुरभाषिणी थी
bṛhatsenām atiyaśāṃ tāṃ dhātrīṃ paricārikām | hitāṃ sarvārthakuśalām anuraktāṃ subhāṣitām ||
Bṛhadaśva berkata: “Inang pengasuh dan dayangnya bernama Bṛhatsenā—terkenal masyhur dan mahir dalam khidmat. Dia berhati baik, cekap menyelesaikan segala urusan, setia penuh kasih, dan manis tutur katanya.”
बृहृदश्चव उवाच
The verse highlights ethical virtues in everyday conduct: competence in duties (sarvārthakuśalā), benevolence (hitā), loyal affection (anuraktā), and gentle, truthful speech (subhāṣitā). It presents ideal service as grounded in goodwill and character, not merely function.
Bṛhadāśva introduces and praises a key household figure—Bṛhatsenā—describing her as the nurse and attendant, renowned and capable, whose devotion and pleasant speech make her trustworthy within the story’s setting.