Damayantī’s Lament, Serpent-Seizure, Rescue by the Hunter, and the Curse
नलस्य दयितानश्वान् योजयित्वा मनोजवान् | इदमारोप्य मिथुन कुण्डिनं यातुमरहसि,“तुम महाराजके प्रिय, मनके समान वेगशाली अश्वोंको रथमें जोतकर उसपर इन दोनों बच्चोंको बिठा लो और कुण्डिनपुरको चले जाओ”
bṛhadaśva uvāca | nalasya dayitān aśvān yojayitvā manojavān | idam āropya mithunaṃ kuṇḍinaṃ yātum arhasi |
Pasangkan pada kereta kuda-kuda kesayangan Nala—sepantas fikiran. Setelah mendudukkan sepasang anak ini di atasnya, berangkatlah menuju Kuṇḍina.
बृहृदश्चव उवाच
Act promptly and wisely to safeguard those who depend on you; dharma here is expressed as practical compassion—using the best resources (swift horses, a chariot) to ensure the children’s safety.
Bṛhadaśva gives a directive to harness Nala’s swift horses, place the two children on the chariot, and proceed to Kuṇḍina—an urgent arrangement for their secure travel.