Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

दमयन्तीस्वयंवरः — देववेषधारणं, सत्यप्रार्थना, नलवरणम्

Damayantī’s Svayaṃvara: Divine Disguises, Truth-Vow, and Choosing Nala

बृहदश्च उवाच नारदस्य वच: श्रुत्वा पप्रच्छ बलवृत्रहा । धर्मज्ञा: पृथिवीपालास्त्यक्तजीवितयोधिन:,बृहदश्व कहते हैं--राजन्‌! नारदकी बात सुनकर बल और वृत्रासुरका वध करनेवाले इन्द्रने उनसे पूछा--“मुने! जो धर्मज्ञ भूपाल अपने प्राणोंका मोह छोड़कर युद्ध करते हैं और पीठ न दिखाकर लड़ते समय किसी श'स्त्रके आघातसे मृत्युको प्राप्त होते हैं, उनके लिये हमारा यह स्वर्गलोक अक्षय हो जाता है और मेरी ही तरह उन्हें भी यह मनोवांछित भोग प्रदान करता है

bṛhadaśva uvāca nāradasya vacaḥ śrutvā papraccha balavṛtrahā | dharmajñāḥ pṛthivīpālās tyaktajīvitayodhinaḥ |

Bṛhadaśva berkata: Setelah mendengar kata-kata Nārada, Indra—pembunuh Vṛtra, perkasa dengan kekuatan—bertanya kepadanya. Baginda menyinggung para raja yang mengenal dharma, yang menanggalkan keterikatan pada nyawa, bertempur tanpa berpaling membelakangi musuh, lalu gugur oleh tikaman senjata di medan perang: bagi para pahlawan demikian, syurga menjadi ganjaran yang tidak susut, mengurniakan kenikmatan yang didambakan, setimpal dengan dharma mereka yang teguh.

बृहदश्वःBṛhadaśva (name)
बृहदश्वः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहदश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
नारदस्यof Nārada
नारदस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
बलवृत्रहाthe slayer of Bala and Vṛtra (Indra)
बलवृत्रहा:
Karta
TypeNoun
Rootबलवृत्रहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मज्ञाःknowers of dharma
धर्मज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
पृथिवीपालाःkings/earth-protectors
पृथिवीपालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवीपाल
FormMasculine, Nominative, Plural
त्यक्तजीवितयोधिनःwarriors who have abandoned attachment to life
त्यक्तजीवितयोधिनः:
Karta
TypeNoun
Rootत्यक्तजीवितयोधिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

बृहदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nārada
I
Indra
V
Vṛtra (Vṛtrāsura)
S
Svarga (heaven) (implied by context)

Educational Q&A

The verse frames a kṣatriya ethical ideal: rulers who understand dharma and fight without cowardice—free from clinging to life—are portrayed as worthy of an enduring heavenly reward. Courage and duty, not mere violence, are emphasized as the moral basis for the afterlife fruit.

Bṛhadaśva narrates that Indra, after hearing Nārada’s statement, asks him a question concerning the fate of dharma-knowing kings who die in battle without turning their backs—setting up a discussion on the spiritual consequence of heroic death.