Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

दमयन्त्याः व्याकुलता — स्वयंवरसंनिपातः — देवदूतयाचनम्

Damayantī’s Distress, Proclamation of the Svayaṃvara, and the Gods’ Request

मन्ये तथा तद्‌ भवितेति सूत यथा क्षत्ता प्राह वच: पुरा माम्‌ | असंशयं भविता युद्धमेतद्‌ गते काले पाण्डवानां यथोक्तम्‌,सूत! विदुरने पहले जो बात कही थी, वह अवश्य ही उसी प्रकार होगी, ऐसा मेरा विश्वास है। वनवासका समय व्यतीत होनेपर पाण्डवोंके कथनानुसार यह घोर युद्ध होकर ही रहेगा, इसमें संशय नहीं

manye tathā tad bhavitīti sūta yathā kṣattā prāha vacaḥ purā mām | asaṃśayaṃ bhavitā yuddham etad gate kāle pāṇḍavānāṃ yathoktam, sūta |

Dhṛtarāṣṭra berkata: “Wahai Sūta, aku percaya hal itu akan terjadi tepat seperti yang pernah dikatakan oleh Vidura kepadaku dahulu. Apabila tempoh yang ditetapkan telah berlalu, perang yang dahsyat ini pasti akan berlaku, sebagaimana yang diisytiharkan oleh Pāṇḍava—tiada keraguan.”

{'manye''I think
{'manye':
I believe', 'tathā''thus
I believe', 'tathā':
in that very manner', 'tat''that (event/outcome)', 'bhavitā / bhavitīti': 'will happen
in that very manner', 'tat':
will come to be', 'sūta''Sūta (charioteer-bard
will come to be', 'sūta':
here the interlocutor addressed)', 'yathā''as
here the interlocutor addressed)', 'yathā':
just as', 'kṣattā''the chamberlain
just as', 'kṣattā':
Vidura (as royal minister/attendant)', 'prāha''said
Vidura (as royal minister/attendant)', 'prāha':
spoke', 'vacaḥ''words
spoke', 'vacaḥ':
statement', 'purā''formerly
statement', 'purā':
earlier', 'mām''to me', 'asaṃśayam': 'without doubt
earlier', 'mām':
certainly', 'yuddham''war', 'etat': 'this', 'gate kāle': 'when the time has passed
certainly', 'yuddham':
after the period has elapsed', 'pāṇḍavānām''of the Pāṇḍavas', 'yathoktam': 'as stated
after the period has elapsed', 'pāṇḍavānām':

ध्तराष्ट्र उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sūta
V
Vidura (Kṣattā)
P
Pāṇḍavas
W
war (yuddha)

Educational Q&A

Wise counsel and moral warning, if ignored, ripen into inevitable consequences; Dhṛtarāṣṭra recognizes that Vidura’s earlier admonition is proving true and that conflict follows from unresolved injustice.

Dhṛtarāṣṭra addresses Sūta and recalls Vidura’s prior statement, expressing certainty that once the Pāṇḍavas’ period of exile is completed, the foretold war will inevitably break out.