Previous Verse

Shloka 63

धृतराष्ट्र–संजय संवादः

Dhṛtarāṣṭra and Sañjaya on Arjuna’s Indraloka report and the political consequences

इदममरवरात्मजस्य घोर शुचि चरितं विनिशम्य फाल्गुनस्य । व्यपगतमददम्भरागदोषा- स्त्रिदिवगता विरमन्ति मानवेन्द्रा:,देवराज इन्द्रके पुत्र अर्जुनके इस अत्यन्त दुष्कर पवित्र चरित्रको सुनकर मद, दम्भ तथा विषयासक्ति आदि दोषोंसे रहित श्रेष्ठ मानव स्वर्गलोकमें जाकर वहाँ सुखपूर्वक निवास करते हैं

idam amaravarātmajasya ghora-śuci-caritaṁ viniśamya phālgunasya | vyapagata-mada-dambha-rāga-doṣās tridiva-gatā viramanti mānavendrāḥ ||

Vaiśampāyana berkata: Setelah mendengar perbuatan Phālguna (Arjuna), putera Indra, yang menggetarkan namun menyucikan itu, raja-raja mulia—bebas daripada cela mabuk kuasa, kepura-puraan, dan keterikatan—mencapai syurga dan tinggal di sana dengan tenteram.

idamthis (account/deed)
idam:
Karma
TypePronoun
Rootidam
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
amara-vara-ātmajasyaof the son of the best of the immortals (Indra)
amara-vara-ātmajasya:
Sambandha
TypeNoun
Rootamara-vara-ātmaja
FormMasculine, Genitive, Singular
ghoramterrible, formidable
ghoram:
Karma
TypeAdjective
Rootghora
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
śucipure, holy
śuci:
Karma
TypeAdjective
Rootśuci
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
caritamdeed, conduct, exploit
caritam:
Karma
TypeNoun
Rootcarita
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
viniśamyahaving heard, after hearing
viniśamya:
TypeVerb
Rootni-√śam (śam)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
phālgunasyaof Phālguna (Arjuna)
phālgunasya:
Sambandha
TypeNoun
Rootphālguna
FormMasculine, Genitive, Singular
vyapagata-mada-dambha-rāga-doṣāḥwhose faults of intoxication, hypocrisy, and passion have departed
vyapagata-mada-dambha-rāga-doṣāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootvyapagata-mada-dambha-rāga-doṣa
FormMasculine, Nominative, Plural
tridiva-gatāḥgone to heaven
tridiva-gatāḥ:
Karta
TypeAdjective
Roottridiva-gata
FormMasculine, Nominative, Plural
viramantithey cease/rest (live at ease)
viramanti:
TypeVerb
Rootvi-√ram
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
mānava-indrāḥkings (lords among men)
mānava-indrāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmānava-indra
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Devarāja, Amaravara)
A
Arjuna (Phālguna)
T
Tridiva (Svarga, heaven)
M
Mānavendrāḥ (kings)

Educational Q&A

Listening to and internalizing the purifying example of a dharmic hero’s difficult, holy conduct helps remove inner faults—pride, hypocrisy, and attachment—leading to a righteous end (symbolized by attaining heaven and peace).

Vaiśampāyana concludes a description of Arjuna’s formidable and sanctifying exploit by stating its fruit: those noble kings who hear it with receptivity become free of key moral blemishes and attain heavenly repose.