Lokapāla-samāgamaḥ—Arjuna Receives Astras from the World-Guardians
Book 3, Chapter 42
ददर्श स्वेषु धिष्ण्येषु दीप्तिमन्त: स्वयार्चिषा । तत्र राजर्षय: सिद्धा वीराश्व निहता युधि,वहाँ स्वर्गके निवासी अपने पुण्यकर्मोसे प्राप्त हुई अपनी ही प्रभासे प्रकाशित होते हैं। यहाँ प्रकाशमान तारोंके रूपमें जो दूर होनेके कारण दीपककी भाँति छोटे और बड़े प्रकाशपुंज दिखायी देते हैं, उन सभी प्रकाशमान स्वरूपोंको पाण्डुनन्दन अर्जुनने देखा। जो अपने-अपने अधिष्ठानोंमें अपनी ही ज्योतिसे देदीप्यमान हो रहे थे। उन लोकोंमें वे सिद्ध राजर्षि वीर निवास करते थे, जो युद्धमें प्राण देकर वहाँ पहुँचे थे
vaiśampāyana uvāca | dadarśa sveṣu dhiṣṇyeṣu dīptimantaḥ svayārcīṣā | tatra rājarṣayaḥ siddhā vīrāś ca nihatā yudhi ||
Vaiśampāyana berkata: Dia melihat mereka di kediaman-kediaman samawi masing-masing, bersinar dengan nyala cahaya diri sendiri. Di sana bersemayam para raja-ṛṣi yang telah sempurna, dan juga para pahlawan yang gugur di medan perang lalu mencapai alam-alam itu—setiap seorang tinggal pada bahagian yang ditetapkan, bercahaya oleh pahala amalnya.
वैशम्पायन उवाच
The verse links posthumous destiny to one’s karma and dharma: beings shine in their appointed celestial stations through the merit they have earned, and heroic death in righteous battle is presented as a path by which warriors may attain exalted worlds.
The narrator describes a visionary sight: radiant inhabitants of higher realms are seen dwelling in their own ‘stations,’ including perfected royal seers and warriors who died in battle and now reside there, each appearing self-luminous.