Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

युधिछिर उवाच अरणीसहितं यस्य मृगो हयादाय गच्छति । तस्याग्नयो न लुप्येरन्‌ प्रथमो5स्तु वरो मम,युधिष्ठिर बोले--भगवन्‌! पहला वर तो मैं यही माँगता हूँ कि जिस ब्राह्मणके अरणीसहित मन्थन-काष्ठको मृग लेकर भाग गया है, उसके अन्निहोत्रका लोप न हो

Yudhiṣṭhira uvāca: araṇī-sahitaṃ yasya mṛgo hayādāya gacchati | tasyāgnayo na lupyeran prathamo 'stu varo mama ||

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai tuan yang mulia, anugerah pertamaku ialah ini: semoga api suci brahmana itu tidak terpadam atau terhenti—dia yang kayu penggesek api (araṇī), bersama kuda, telah dibawa lari oleh seekor rusa. Semoga upacara api hariannya, Agnihotra, tidak terluput.”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
अरणी-सहितम्together with the araṇīs (fire-sticks)
अरणी-सहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहित
FormNeuter, Accusative, Singular
यस्यwhose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मृगःa deer
मृगः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Singular
हयम्a horse
हयम्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeIndeclinable
Rootआ-दा
FormAbsolutive (Gerund), ल्यप्
गच्छतिgoes (runs away)
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
तस्यof him/that (brahmin)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अग्नयःthe sacred fires
अग्नयः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
लुप्येरन्should not be lost/should not lapse
लुप्येरन्:
TypeVerb
Rootलुप्
FormOptative, 3, Plural, Atmanepada
प्रथमःthe first
प्रथमः:
TypeAdjective
Rootप्रथम
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, 3, Singular, Parasmaipada
वरःboon
वरः:
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
brāhmaṇa (unnamed)
M
mṛga (deer)
H
haya (horse)
A
araṇī (fire-drill sticks)
A
agni / agnayaḥ (sacred fires, agnihotra context)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as attentive care for others’ sacred obligations: a righteous king prioritizes preventing the lapse of a brāhmaṇa’s agnihotra, valuing continuity of ritual duty and communal spiritual welfare over personal gain.

Yudhiṣṭhira requests a boon that the brāhmaṇa whose araṇīs (fire-kindling sticks) and horse were carried off by a deer should not suffer interruption of his sacred fires; he asks first for the protection of that man’s daily fire-ritual.