Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

यदा च कर्णों राजेन्द्र भानुमन्तं दिवाकरम्‌ | स्तौति मध्यन्दिने प्राप्ते प्राजजलि: सलिले स्थित:

yadā ca karṇo rājendra bhānumantaṃ divākaram | stauti madhyandine prāpte prāñjaliḥ salile sthitaḥ ||

Vaiśampāyana berkata: “Dan apabila Karṇa, wahai raja, tatkala tibanya tengah hari, berdiri di dalam air dengan tangan dirapatkan penuh takzim lalu memuji Surya yang cemerlang—pencipta siang—maka itulah ibadat hariannya dan disiplin dirinya, menghormati sumber cahaya dan tertib.”

यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
and
:
TypeIndeclinable
Root
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
भानुमन्तम्the radiant one
भानुमन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभानुमन्त्
FormMasculine, Accusative, Singular
दिवाकरम्the Sun (day-maker)
दिवाकरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Accusative, Singular
स्तौतिpraises
स्तौति:
TypeVerb
Rootस्तु
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
मध्यन्दिनेat midday
मध्यन्दिने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्यन्दिन
FormMasculine, Locative, Singular
प्राप्तेwhen (it) has arrived
प्राप्ते:
TypeVerb
Rootप्राप्त
FormPast passive participle (क्त), Masculine/Neuter, Locative, Singular
प्राजलिःwith joined palms
प्राजलिः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular
सलिलेin water
सलिले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसलिल
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितःstanding
स्थितः:
TypeVerb
Rootस्थित
FormPast active participle (क्त, used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karṇa
S
Sūrya (Bhānumān/Divākara)
R
Rājendra (the addressed king, i.e., Janamejaya in context)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined devotion: honoring the Sun through a regular midday rite, performed with humility (joined palms) and purity (standing in water), reflecting steadiness in duty and reverence for cosmic order.

Vaiśampāyana describes Karṇa’s customary practice: at midday he stands in water and praises the Sun (Bhānumān/Divākara), indicating his steadfast ritual observance and devotion to his divine father.