संहत्य निहतो वृत्रो मरुद्भिर्वज़पाणिना । नमुचिश्रैव दुर्धर्षो दीर्घजिह्वा च राक्षसी,वज्रपाणि इन्द्रने मरुदूगणोंके साथ मिलकर वृत्रासुर, दुर्धर्ष वीर नमुचि तथा दीर्घ॑जिद्ना राक्षमीका वध किया था
saṁhatya nihato vṛtro marudbhir vajrapāṇinā | namuciś caiva durdharṣo dīrghajihvā ca rākṣasī ||
Mārkaṇḍeya berkata: “Bersatu tenaga, Indra—pemegang vajra—bersama para Marut telah membunuh Vṛtra; dan demikian pula baginda menewaskan Namuci yang digeruni serta rākṣasī Dīrghajihvā.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights that formidable wrongdoing is best overcome through unity and rightful resolve: when protectors of dharma act together (Indra with the Maruts), even seemingly invincible threats to order can be removed.
Mārkaṇḍeya recounts earlier divine victories: Indra, bearing the vajra, supported by the Maruts, killed Vṛtra, and also destroyed the fierce Namuci and the demoness Dīrghajihvā—examples of gods subduing forces hostile to the world’s stability.