Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

मārkaṇḍeya-ukta yuddha-vyūha-pratyavyūhaḥ

Battle Formations and Countermeasures in the Rāmopākhyāna

यस्या हि कृष्णौ पदवीं चरेतां समास्थितावेकरथे समेतौ । इन्द्रोडपि तां नापहरेत्‌ कथंचि- न्मनुष्यमात्र: कृपण: कुतोडन्य:,एक रथपर बैठे हुए भगवान्‌ श्रीकृष्ण और अर्जुन साथ होकर जिसकी खोजमें निकलेंगे, उस द्रौपदीको देवराज इन्द्र भी किसी तरह हरकर नहीं ले जा सकते। फिर दूसरे किसी दीन-हीन मनुष्यकी तो बिसात ही क्या है?

yasyā hi kṛṣṇau padavīṃ caretāṃ samāsthitāv ekarathe sametau | indro 'pi tāṃ nāpaharet kathaṃcin manuṣyamātraḥ kṛpaṇaḥ kuto 'nyaḥ ||

Jayadratha berkata: “Jika dua Kṛṣṇa—Kṛṣṇa dan Arjuna—berangkat bersama menjejaki jejaknya, berdiri bersatu di atas sebuah kereta perang yang sama, maka Indra sendiri pun tidak akan mampu melarikan Draupadī dengan apa jua cara. Apatah lagi manusia lain yang sekadar insan biasa—hina dan tidak berdaya—bagaimana mungkin dapat berbuat demikian?”

{'yasyāḥ''of whom/whose (here: of her, i.e., Draupadī)', 'hi': 'indeed, for', 'kṛṣṇau': 'the two ‘Kṛṣṇas’ (Kṛṣṇa and Arjuna, who is also called Kṛṣṇa)', 'padavīm': 'track, path, trail (to be followed in pursuit)', 'caretām': 'would move about, would pursue (dual, optative/conditional sense)', 'samāsthitau': 'standing firm, mounted, stationed (dual)', 'ekarathe': 'on one chariot', 'sametau': 'together, united (dual)', 'indraḥ api': 'even Indra', 'tām': 'her (Draupadī)', 'na apaharet': 'would not carry off, could not abduct', 'kathaṃcit': 'in any way, by any means', 'manuṣyamātraḥ': 'a mere human', 'kṛpaṇaḥ': 'wretched, pitiable, mean, powerless', 'kutaḥ anyaḥ': 'how much less anyone else?'}
{'yasyāḥ':

जयद्रथ उवाच

J
Jayadratha
K
Kṛṣṇa (Vāsudeva)
A
Arjuna (also called Kṛṣṇa)
I
Indra
D
Draupadī
C
chariot (ratha)