Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
प्रतिनिक्षिप्य तं वीर॑ कृत्या समभिपूज्य च । अनुज्ञाता च राज्ञा सा तथैवान्तरधीयत
pratinikṣipya taṃ vīraṃ kṛtyā samabhipūjya ca | anujñātā ca rājñā sā tathaivāntaradhīyata ||
Setelah menempatkan wira itu di sana, Kṛtyā—jelmaan perempuan yang diperkasa oleh kuasa sihir—memberinya penghormatan sebagaimana patut. Kemudian, setelah memperoleh keizinan raja, ia lenyap dari pandangan—sebagaimana ia muncul—menandai selesainya tugas yang diamanahkan kepadanya, dan turut menyingkap keterlibatan raja dalam perbuatan itu.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how extraordinary powers (kṛtyā) remain ethically charged: ritual efficacy does not equal righteousness. The king’s act of granting leave after the deed underscores responsibility and complicity—authority is accountable for what it commissions and permits.
A magically empowered being called Kṛtyā completes her task: she places the warrior at the intended spot, shows him formal honor, receives the king’s permission to depart, and then vanishes exactly as she came—signaling the end of her intervention.