Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Duryodhana’s Account of Gandharva Defeat and the Pandavas’ Intervention (दुर्योधनवर्णितो गन्धर्वसंग्रामः)

ध्रुवं प्रवास्यत्यसमीरितो 5पि ध्रुवं प्रजास्यत्युत गर्भिणी या । ध्रुवं दिनादौ रजनीप्रणाश- स्तथा क्षपादौ च दिनप्रणाश:,“निश्चय ही बिना किसी प्रेरणाके भी हवा चलेगी ही, जो गर्भिणी है, वह समयपर अवश्य ही बच्चा जनेगी। दिनके आदिमें रजनीका नाश अवश्यम्भावी है तथा रात्रिके प्रारम्भमें दिनका भी अन्त होना निश्चित है। (इसी प्रकार पापका फल भी किसीके टाले नहीं टल सकता)

dhruvaṃ pravāsyaty asamīrito 'pi dhruvaṃ prajāsyaty uta garbhiṇī yā | dhruvaṃ dinādau rajanīpraṇāśas tathā kṣapādau ca dinapraṇāśaḥ ||

Vaiśaṃpāyana berkata: “Walau tidak digerakkan, angin pasti akan bertiup; dan wanita yang mengandung pasti akan melahirkan pada waktunya. Pada permulaan siang, berakhirnya malam tidak dapat dielakkan; dan pada permulaan malam, berakhirnya siang juga sama pastinya. Demikianlah, akibat perbuatan salah tidak dapat dihindarkan—buahnya datang menurut keharusan.”

ध्रुवम्certainly, surely
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
FormAvyaya (adverb)
प्रवास्यतिwill blow / will move forth
प्रवास्यति:
TypeVerb
Rootप्र-√वा (वा गतौ)
FormLakara: Lṛṭ (simple future), Person: 3, Number: singular, Pada: Parasmaipada
असमीरितःnot impelled, unprompted
असमीरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-समीरित (सम्-ईरित, √ईर प्रेरणे/चोदने; past passive participle)
FormGender: masculine, Case: nominative, Number: singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
FormAvyaya
ध्रुवम्surely
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
FormAvyaya (adverb)
प्रजास्यतिwill give birth
प्रजास्यति:
TypeVerb
Rootप्र-√जन् (जन् प्रादुर्भावे/जनने)
FormLakara: Lṛṭ (simple future), Person: 3, Number: singular, Pada: Parasmaipada
उतand, moreover
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
FormAvyaya
गर्भिणीa pregnant woman
गर्भिणी:
Karta
TypeNoun
Rootगर्भिणी
FormGender: feminine, Case: nominative, Number: singular
याwho
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormGender: feminine, Case: nominative, Number: singular
ध्रुवम्surely
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
FormAvyaya (adverb)
दिनof the day
दिन:
TypeNoun
Rootदिन
FormGender: neuter, Case: genitive, Number: singular
आदौat the beginning
आदौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआदि
FormGender: masculine, Case: locative, Number: singular
रजनीof the night
रजनी:
TypeNoun
Rootरजनी
FormGender: feminine, Case: genitive, Number: singular
प्रणाशःdestruction, cessation
प्रणाशः:
Karta
TypeNoun
Rootप्र-नाश
FormGender: masculine, Case: nominative, Number: singular
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
FormAvyaya
क्षपाof the night
क्षपा:
TypeNoun
Rootक्षपा
FormGender: feminine, Case: genitive, Number: singular
आदौat the beginning
आदौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआदि
FormGender: masculine, Case: locative, Number: singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
दिनof the day
दिन:
TypeNoun
Rootदिन
FormGender: neuter, Case: genitive, Number: singular
प्रणाशःcessation, end
प्रणाशः:
Karta
TypeNoun
Rootप्र-नाश
FormGender: masculine, Case: nominative, Number: singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

The verse teaches the inevitability of results: just as natural processes (wind’s movement, childbirth, the alternation of day and night) occur in due course, so too the fruits of actions—especially wrongdoing—arrive unfailingly and cannot be permanently evaded.

Vaiśaṃpāyana delivers a reflective, proverbial statement using everyday certainties to underscore a moral point: consequences follow actions with the same certainty as time’s cycles, reinforcing the Mahābhārata’s emphasis on karmic and ethical accountability.