द्वैतवन-सरः प्रवेशविघ्नः
Dvaītavana Lake: Obstructed Entry
कुमार्य ऊचु. भवेम सर्वलोकस्य मातरो वयमुत्तमा:
kumārya ūcuḥ | bhavema sarvalokasya mātaro vayam uttamāḥ |
Para gadis berkata: “Semoga kami menjadi ibu-ibu yang mulia bagi seluruh alam.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse elevates desire into a dharmic ideal: to become ‘mothers of all the worlds’ symbolizes universal care, protection, and selfless nurturing—an ethical orientation toward the common good rather than narrow personal aims.
Within Mārkaṇḍeya’s narration, the maidens voice a collective wish (optative ‘bhavema’) to attain an exalted, beneficent status—framing their intention as one of universal guardianship and nurturing.