Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

द्वैतवन-सरः प्रवेशविघ्नः

Dvaītavana Lake: Obstructed Entry

षण्णां तु प्रवरं तस्य शीर्षाणामिह शब्द्यते । शक्ति येनासृजद्‌ दिव्यां भद्रशाख इति सम ह,स्कन्दके छहों मस्तकोंमें वही सर्वश्रेष्ठ बताया जाता है। उन्होंने दिव्यशक्तिका प्रयोग किया था; इसलिये उनका नाम भद्रशाख हुआ

ṣaṇṇāṃ tu pravaraṃ tasya śīrṣāṇām iha śabdyate | śaktiṃ yenāsṛjad divyāṃ bhadraśākha iti saṃjñitaḥ ||

Mārkaṇḍeya berkata: “Dalam enam kepalanya, satu disebut sebagai yang paling utama. Kerana ia melahirkan (atau menggunakan) suatu kuasa ilahi, maka ia dikenali dengan nama ‘Bhadraśākha’.”

षण्णाम्of six
षण्णाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootषट्
Form—, Genitive, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रवरम्the best, the foremost
प्रवरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
तस्यof him/of that
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शीर्षाणाम्of the heads
शीर्षाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशीर्षन्
FormNeuter, Genitive, Plural
इहhere/in this context
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
शब्द्यतेis called/is spoken of
शब्द्यते:
TypeVerb
Rootशब्द्
FormPresent, Indicative, Passive, Third, Singular
शक्तिम्power; (divine) spear/weapon
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
येनby which/with which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
असृजत्created/produced
असृजत्:
TypeVerb
Rootसृज्
FormImperfect, Indicative, Active, Third, Singular
दिव्याम्divine
दिव्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormFeminine, Accusative, Singular
भद्रशाखःBhadrashākha (one having auspicious branches; proper name/epithet)
भद्रशाखः:
Karta
TypeNoun
Rootभद्र-शाख
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सम्together; completely (as preverb/particle)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
B
Bhadraśākha
S
Skanda (implied by the six heads context)
D
divine śakti (power/weapon)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary capability (divine śakti) becomes the basis for recognition and naming: excellence is identified, remembered, and ethically framed through the deeds or powers one manifests.

Mārkaṇḍeya is describing a figure associated with six heads (contextually Skanda) and notes that one head is regarded as foremost; because a divine śakti was produced/used through him, he bears the epithet ‘Bhadraśākha.’