Next Verse

Shloka 1

Duryodhana’s Departure toward Dvaītavana; Dhṛtarāṣṭra’s Caution and Śakuni’s Assurance

हम >> () आन अप सप्तविशर्त्याधिकद्विशततमो< ध्याय: पराजित होकर शरणमें आये हुए इन्द्रसहित देवता ओंको स्कन्दका अभयदान मार्कण्डेय उवाच ग्रहा: सोपग्रहाश्वैव ऋषयो मातरस्तथा । हुताशनमुखाश्रैव दृप्ता: पारिषदां गणा:,मार्कण्डेयजी कहते हैं--राजन! ग्रह, उपग्रह, ऋषि, मातृकागण और मुखसे आग उगलनेवाले दर्पयुक्त पार्षदगण--ये तथा दूसरे बहुत-से भयंकर स्वर्गवासी प्राणी मातृकागणोंके साथ रहकर महासेनको सब ओरसे घेरे हुए उनकी रक्षाके लिये खड़े थे

Mārkaṇḍeya uvāca: grahāḥ sopagrahāś caiva ṛṣayo mātaraḥ tathā | hutāśana-mukhāś caiva dṛptāḥ pāriṣadāṃ gaṇāḥ ||

Mārkaṇḍeya berkata: “Wahai Raja, para Graha dan Upagraha, para resi, bala para Ibu Dewi (Mātṛgaṇa), serta kumpulan pengiring yang angkuh, mulutnya menyala seperti api—mereka ini dan banyak lagi makhluk syurga yang menggerunkan berdiri di segenap sisi, mengepung Mahāsena untuk menjaga dan melindunginya.”

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
ग्रहाःplanets/seizers (grahas)
ग्रहाः:
Karta
TypeNoun
Rootग्रह
FormMasculine, Nominative, Plural
together with
:
TypeIndeclinable
Root
उपग्रहाःsub-grahas/secondary seizers
उपग्रहाः:
Karta
TypeNoun
Rootउपग्रह
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
मातरःmothers (Mātṛs)
मातरः:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
हुताशनमुखाःthose whose mouths are (like) fire
हुताशनमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहुताशनमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दृप्ताःarrogant/fierce
दृप्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृप्त
FormMasculine, Nominative, Plural
पारिषदाम्of the attendants/retinue-members
पारिषदाम्:
TypeNoun
Rootपारिषद
FormMasculine, Genitive, Plural
गणाःgroups/troops
गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगण
FormMasculine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
G
Grahas
U
Upagrahas
Ṛṣis
M
Mātaraḥ (Mātṛkās)
H
Hutāśana (Agni)
P
Pāriṣadas (attendant hosts)
M
Mahāsena (Skanda/Kārttikeya)

Educational Q&A

The verse highlights the idea that righteous divine purpose is supported by a wider cosmic order: sages, celestial forces, and protective mother-deities align to safeguard the divine commander (Mahāsena/Skanda). Ethically, it underscores protection of dharma through disciplined guardianship rather than mere aggression.

Mārkaṇḍeya describes a formidable protective cordon around Mahāsena (Skanda): Grahas and Upagrahas, Ṛṣis, Mātṛkā hosts, and fiery, proud attendant spirits stand surrounding him on all sides, positioned specifically for his defense.