Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Skanda–Mātṛgaṇa-janma: Kumārakāḥ, Kanyāgaṇāḥ, and the Vīrāṣṭaka (स्कन्द-मातृगण-सम्भवः)

कर्मदोषेण विषमां गतिमाप्रोति दारुणाम्‌

karmadoṣeṇa viṣamāṃ gatim āpnoti dāruṇām

Brahmin itu berkata: Melalui kesalahan perbuatannya sendiri, seseorang menempuh nasib yang keras dan tidak seimbang—jalan hidup yang penuh derita, dibentuk oleh salah laku, bukan oleh tata laku yang benar.

कर्मदोषेणby the fault of (one's) actions
कर्मदोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मदोष
FormMasculine, Instrumental, Singular
विषमाम्uneven; adverse
विषमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविषम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्course; fate; state
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
आप्नोतिattains; reaches
आप्नोति:
Karta
TypeVerb
Rootआप्
FormPresent (Lat), Third, Singular
दारुणाम्terrible; harsh
दारुणाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदारुण
FormFeminine, Accusative, Singular

ब्राह्मण उवाच

Educational Q&A

Misfortune and painful outcomes are presented as consequences of one’s own flawed actions (karmadoṣa). The verse emphasizes moral causality: ethical conduct shapes one’s future course, while wrongdoing leads to a harsh destiny.

A Brahmin speaker delivers a reflective statement on karma, explaining that an individual’s adverse condition or fate arises from defects in their own deeds, framing the surrounding discussion in terms of ethical responsibility and consequence.