Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)

येषां क्रोधाग्निरद्यापि दण्डके नोपशाम्यति | ब्राह्मणोंके ही क्रोधका फल है कि समुद्रका पानी खारा एवं पीनेके अयोग्य बना दिया गया। इसी प्रकार जिनकी तपस्या बहुत बढ़ी-चढ़ी थी और जिनका अन्त:करण परम पवित्र हो चुका था ऐसे मुनियोंने भी जो क्रोधकी आग प्रज्वलित की थी, वह आज भी दण्डकारण्यमें बुझ नहीं पा रही है

yeṣāṁ krodhāgnir adyāpi daṇḍake nopaśāmyati |

Brahmin itu berkata: “Di hutan Dandaka, api kemarahan yang dinyalakan oleh para resi tertentu masih belum padam hingga hari ini. Begitulah akibat murka: dikatakan bahawa air lautan menjadi masin dan tidak layak diminum kerana kemarahan seorang brāhmaṇa; demikian juga, bahkan para pertapa yang tapasnya amat besar dan hatinya telah disucikan, apabila menyalakan bara amarah, kesannya berkekalan dan terus membakar dunia.”

{'yeṣām''of whom
{'yeṣām':
of those (genitive plural)', 'krodha''anger, wrath', 'agniḥ (krodhāgniḥ)': 'fire
of those (genitive plural)', 'krodha':
metaphorically, the burning force of anger', 'adyāpi''even today
metaphorically, the burning force of anger', 'adyāpi':
still now', 'daṇḍake''in Daṇḍaka (forest/region)
still now', 'daṇḍake':
locative singular', 'na''not', 'upaśāmyati': 'is calmed, subsides, is extinguished (present tense)'}
locative singular', 'na':

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin speaker)
दण्डक (Daṇḍaka forest / Daṇḍakāraṇya)
समुद्र (the ocean)
मुनि (sages/ascetics)

Educational Q&A

Anger, even in the spiritually advanced, can produce long-lasting harm; therefore self-restraint is essential to dharma. Tapas and purity do not justify wrath—uncontrolled krodha can scar places and peoples for generations.

A Brahmin speaker points to Dandaka as an example where the ‘fire of anger’ has not cooled, and reinforces the point with a traditional illustration: a Brahmin’s wrath is said to have made the ocean’s water salty and undrinkable—showing the destructive potency of anger.