Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)

पतिको आया देख उस श्याम नेत्रोंवाली पतिव्रताने ब्राह्मणगको तो उसी दशामें छोड़ दिया और अत्यन्त विनीतभावसे वह पतिकी सेवामें लग गयी। पानी लाकर उसने पतिके पैर धोये, हाथ-मुँह धुलाये और बैठनेको आसन दिया

patiko āyā dekha usa śyāma-netrõvālī pativratāne brāhmaṇagako to usī daśāmeṃ choṛa diyā aura atyanta vinīta-bhāvase vaha patikī sevāmeṃ laga gayī. pānī lākar usane patike pair dhoye, hātha-mũha dhulāye aura baiṭhane-ko āsana diyā.

Mārkaṇḍeya berkata: Melihat suaminya pulang, isteri bermata gelap yang setia kepada suami itu meninggalkan brāhmaṇa sebagaimana adanya, lalu dengan penuh rendah hati menumpukan diri kepada khidmat suaminya. Dengan membawa air, dia membasuh kaki suaminya, membantu membersihkan tangan dan wajahnya, serta menyediakan tempat duduk untuknya.

पतिकौthe two husbands
पतिकौ:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Dual
आयौcame
आयौ:
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थक धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Dual
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
श्याम-नेत्राdark-eyed
श्याम-नेत्रा:
TypeAdjective
Rootश्याम + नेत्र
FormFeminine, Nominative, Singular
पतिव्रताa devoted wife
पतिव्रता:
Karta
TypeNoun
Rootपति + व्रत
FormFeminine, Nominative, Singular
ब्राह्मणम्the brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ताम्her/that (state)
ताम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
एवjust/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दशाम्condition/state
दशाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदशा
FormFeminine, Accusative, Singular
त्यक्त्वाhaving left/abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive)
अत्यन्तम्exceedingly
अत्यन्तम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्तम्
विनीत-भावेनwith humility
विनीत-भावेन:
Karana
TypeNoun
Rootविनीत + भाव
FormMasculine, Instrumental, Singular
पतिःhusband
पतिः:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular
सेवायाम्in service
सेवायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेवा
FormFeminine, Locative, Singular
अलग्नत्engaged (herself)
अलग्नत्:
TypeVerb
Rootलग्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
जलम्water
जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Accusative, Singular
आनीयhaving brought
आनीय:
TypeVerb
Rootनी
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष (absolutive), आ-नी + ल्यप्
पतेःof (her) husband
पतेः:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Genitive, Singular
पादौfeet (two)
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
प्राक्षालत्washed
प्राक्षालत्:
TypeVerb
Rootप्र + क्षल्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
हस्त-मुखेhands and face
हस्त-मुखे:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त + मुख
FormNeuter, Accusative, Dual
धावयामासcaused to be washed / washed
धावयामास:
TypeVerb
Rootधावय् (धाव्-णिच्)
FormPeriphrastic perfect (Liṭ, आमास-योग), 3rd, Singular
आसनम्a seat
आसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआसन
FormNeuter, Accusative, Singular
अदात्gave
अदात्:
TypeVerb
Rootदा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
P
pativratā (devoted wife)
P
pati (husband)
B
brāhmaṇa
W
water (for washing)
Ā
āsana (seat)

Educational Q&A

The verse foregrounds gṛhastha-dharma: humble, attentive service within the household, where caring for one’s spouse is treated as a concrete practice of righteousness and self-discipline.

A devoted wife notices her husband’s arrival, momentarily sets aside her interaction with a brāhmaṇa, and immediately performs customary acts of care—bringing water, washing his feet, helping him cleanse, and offering a seat.