इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्
Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration
प्रजास्यति महाराज तदा संक्षेप्स्यते युगम् । अकालवर्षी पर्जन्यो भविष्यति गते युगे,महाराज! जब फूलमें फूल, फलमें फल लगने लगेगा, उस समय युगका संहार होगा। युगान्तकालमें मेघ असमयमें ही वर्षा करेंगे
prajāsyati mahārāja tadā saṅkṣepsyate yugam | akālavarṣī parjanyo bhaviṣyati gate yuge ||
Mārkaṇḍeya berkata: “Wahai raja agung, apabila tanda-tanda yang melawan tabii itu muncul, zaman akan menguncup menuju penghujungnya. Dalam kemerosotan yuga, awan pembawa hujan akan menurunkan hujan di luar musim.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse links moral-cosmic order with natural order: when the yuga declines, signs of disorder appear in nature (like untimely rain), indicating a contraction toward the end of an age. It underscores that dharma’s weakening is mirrored by instability in the world.
Mārkaṇḍeya is addressing the king and describing portents of the yuga’s end. He foretells that as the age wanes, time itself seems to ‘shorten’ and seasonal rhythms break down, with clouds raining out of season.