Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्

Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration

अधर्मपाददविद्धस्तु त्रिभिरंशै: प्रतिष्ठित: । त्रेतायां द्वापरेडर्थेन व्यामिश्रो धर्म उच्यते,प्रायश: कृपणानां हि तथाबन्धुमतामपि । विधवानां च वित्तानि हरिष्यन्तीह मानवा: लोग प्राय: दीनों, असहायों तथा विधवाओंका भी धन हड़प लेंगे

adharmapādād aviddhastu tribhir aṁśaiḥ pratiṣṭhitaḥ | tretāyāṁ dvāpare ’rthena vyāmiśro dharma ucyate | prāyaśaḥ kṛpaṇānāṁ hi tathā bandhumatām api | vidhavānāṁ ca vittāni hariṣyantīha mānavāḥ ||

Mārkaṇḍeya berkata: “Apabila Dharma ditembusi oleh kaki Adharma, ia hanya berdiri pada tiga bahagian. Dalam zaman Tretā dan Dvāpara, Dharma dikatakan bercampur—ternoda oleh pengejaran harta. Pada masa itu, manusia lazimnya akan merampas harta orang yang lemah dan papa, bahkan milik mereka yang mempunyai sanak saudara; dan di sini, mereka juga akan merampas kekayaan para balu.”

अधर्मपाददfrom the foot/quarter of adharma
अधर्मपादद:
Apadana
TypeNoun
Rootअधर्मपाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
अविद्धःpierced/struck
अविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि + व्यध् (धातु) → अविद्ध (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
त्रिभिःby three
त्रिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अंशैःparts/portions
अंशैः:
Karana
TypeNoun
Rootअंश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रतिष्ठितःestablished/standing
प्रतिष्ठितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र + स्था (धातु) → प्रतिष्ठित (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रेतायाम्in the Tretā (yuga)
त्रेतायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रेता (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular
द्वापरेin the Dvāpara (yuga)
द्वापरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्वापर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
अर्थेनwith/through wealth (artha)
अर्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
व्यामिश्रःmixed/tainted
व्यामिश्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्या + मिश्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मःdharma/righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उच्यतेis said/called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPresent, Passive, Third, Singular
प्रायशःmostly/for the most part
प्रायशः:
TypeIndeclinable
Rootप्रायशस् (अव्यय)
कृपणानाम्of the miserly/wretched
कृपणानाम्:
TypeNoun
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
बन्धुमताम्of those who have relatives/kinsmen
बन्धुमताम्:
TypeAdjective
Rootबन्धुमत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विधवानाम्of widows
विधवानाम्:
TypeNoun
Rootविधवा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वित्तानिwealths/possessions
वित्तानि:
Karma
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
हरिष्यन्तिthey will seize/steal
हरिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
FormSimple Future, Parasmaipada, Third, Plural
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
मानवाःpeople/humans
मानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
D
Dharma
A
Adharma
T
Tretā-yuga
D
Dvāpara-yuga
W
widows (vidhavāḥ)

Educational Q&A

The verse warns that when Adharma gains ground, Dharma becomes unstable and ‘mixed’ with self-interest (artha). A key symptom of this moral decline is exploitation: society preys on the vulnerable—especially the helpless and widows—by seizing their property.

Mārkaṇḍeya is describing the degeneration of moral order across the ages. He characterizes the Tretā and Dvāpara as periods where Dharma is no longer pure, because material motives intrude, leading to widespread social wrongdoing such as dispossessing widows and other weak persons.