Adhyāya 188: Mārkaṇḍeya’s Account of Yuga-Decline and the Restoration Motif
Kali-yuga to Kalki
तत्राकर्षत् ततो नावं स मत्स्य: कुरुनन्दन । अथाब्रवीत् तदा मत्स्यस्तानृषीन् प्रहसन् शनै:,भरतकुलभूषण नरेश्वरर! आकाश और द्युलोक सब कुछ जलमय ही प्रतीत होता था। इस प्रकार जब सारा विश्व एकार्णवके जलमें डूबा हुआ था, उस समय केवल सप्तर्षि, मनु और मत्स्य भगवान्--ये ही नौ व्यक्ति दृष्टिगोचर होते थे। राजन! इस तरह बहुत वर्षोतक भगवान् मत्स्य आलस्यरहित होकर उस अगाध जलराशिमें उस नौकाको खींचते रहे। भरतकुलतिलक! तदनन्तर हिमालयका जो सर्वोच्च शिखर था, वहाँ मत्स्यभगवान् उस नावको खींचकर ले गये। कुरुनन्दन! तब वे धीरे-धीरे हँसते हुए उन समस्त ऋषियोंसे बोले --“आपलोग हिमालयके इस शिखरमें इस नावको शीघ्र बाँध दें।” भरतश्रेष्ठ! मत्स्यका वह वचन सुनकर उन महर्षियोंने तुरंत वहाँ हिमालयके शिखरमें वह नौका बाँध दी। तभीसे हिमालयका वह उत्तम शिखर “नौका-बन्धन' के नामसे विख्यात हुआ
tatrākarṣat tato nāvaṃ sa matsyaḥ kurunandana | athābravīt tadā matsyas tān ṛṣīn prahasan śanaiḥ ||
Then that Fish (the divine Matsya), O joy of the Kurus, began to tow the boat. At that time the Fish, smiling gently, spoke to those sages. In the midst of the flood that had swallowed the world, the Lord’s steady guidance preserves the righteous: the sages and Manu are not saved by force, but by dharma—by heeding wise instruction, remaining disciplined, and acting in timely cooperation (such as securing the boat when directed).
मार्कण्डेय उवाच
When the world is overwhelmed by calamity, dharma is preserved through disciplined attention to divine/wise guidance. Survival here is portrayed as the fruit of steadiness, cooperation, and timely right action rather than mere power.
Mārkaṇḍeya narrates that the divine Fish (Matsya) tows the sages’ boat through the flood and then, smiling gently, addresses the sages with instructions (leading to the boat being secured at a Himalayan peak in the broader passage).