Adhyāya 188: Mārkaṇḍeya’s Account of Yuga-Decline and the Restoration Motif
Kali-yuga to Kalki
अथ कालेन महता स मत्स्य: सुमहानभूत् | अलिज्जरे यथा चैव नासौ समभवत् किल,राजन! वहाँ उन्होंने बड़े आदरके साथ उसका पालन-पोषण किया और वह दिन-दिन बढ़ने लगा। मनुने उसके प्रति पुत्रके समान विशेष वात्सल्य भाव प्रकट किया। तदनन्तर दीर्घकाल बीतनेपर वह मत्स्य इतना बड़ा हो गया कि मटकेमें उसका रहना असम्भव हो गया
atha kālena mahatā sa matsyaḥ sumahān abhūt | alijjare yathā caiva nāsau samabhavat kila, rājan |
Mārkaṇḍeya berkata: Setelah masa yang panjang, ikan itu menjadi amat besar. Seperti sesuatu yang tidak wajar terkurung dalam tempayan kecil, wahai raja, demikianlah ia tidak lagi dapat disimpan di situ.
मार्कण्डेय उवाच
Compassionate care creates obligations that may expand over time; dharma requires adapting one’s arrangements to protect what one has undertaken to safeguard, rather than abandoning it when it becomes inconvenient.
Over a long period the fish that had been kept in a small vessel grows so large that it can no longer be contained there, prompting the need to move it to a more suitable place.