Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

कामीकवन-समागमः

Kāmyaka Forest Meeting: Kṛṣṇa’s Visit; Mārkaṇḍeya and Nārada Arrive

“फिर उस धुृतराष्ट्रपुत्र दुर्योधनकों जीतना उनके लिये कौन बड़ी बात है, जो कपटटद्यूतका सेवन करनेवाला, लोकद्रोही, दम्भी तथा मोहमें डूबा हुआ है ।। मातरं चैव शोचामि कृपणां पुत्रगृद्धिनीम्‌ यास्माकं नित्यमाशास्ते महत्त्वमधिकं परै:,“मैं पुत्रोंके प्रति स्नेह रखनेवाली अपनी उस दीन माताके लिये शोक करता हूँ, जो सदा यह आशा रखती है कि हम सभी भाइयोंका महत्त्व शत्रुओंसे बढ़-चढ़कर हो

mātaraṃ caiva śocāmi kṛpaṇāṃ putragṛddhinīm | yāsmākaṃ nityam āśāste mahattvam adhikaṃ paraiḥ ||

Maka apakah besar sangat bagi mereka untuk menewaskan Duryodhana, putera Dhṛtarāṣṭra—sedangkan dia peminum dadu yang penuh tipu daya, pengkhianat masyarakat, angkuh, dan tenggelam dalam kebingungan? Dan aku berdukacita akan ibuku yang malang, yang hatinya terpaut pada anak-anaknya—dia yang sentiasa berharap agar kami, saudara-saudara ini, mengatasi para lawan dalam kebesaran dan kemuliaan.

मातरम्mother
मातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
शोचामिI grieve
शोचामि:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
कृपणाम्wretched/poor (f.)
कृपणाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृपण
FormFeminine, Accusative, Singular
पुत्रगृद्धिनीम्greedy/over-fond for sons
पुत्रगृद्धिनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुत्रगृद्धिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
याwho (she)
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
आशास्तेhopes/longs for
आशास्ते:
TypeVerb
Rootआ-शास्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
महत्त्वम्greatness/pre-eminence
महत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अधिकम्greater/superior
अधिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअधिक
FormNeuter, Accusative, Singular
परैःthan others/by others (enemies)
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
T
the speaker’s mother (implicitly: Gāndhārī)
T
the brothers (Kauravas, implied)

Educational Q&A

The verse highlights how intense attachment—especially a parent’s fixation on a child’s supremacy—can feed unethical ambition and become a cause of sorrow. It implicitly critiques the desire to outshine rivals at any cost, contrasting worldly ‘greatness’ with moral discernment.

In Vaiśampāyana’s narration, the speaker voices lament: defeating Duryodhana is not considered difficult given his deceitful and deluded conduct, yet the speaker grieves for his mother, who continually hopes her sons will be greater than their opponents—an expectation that binds her to impending suffering.