Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)

अभीक्षणं वध्यमानास्ते दानवा नाशमागता: अर्कज्वलनतेजोभिव॑ज्राशनिसमप्रभै:,उन सबके द्वारा गहरी मार पड़नेसे वे सारे दानव नष्ट हो गये। भारत! उस समय सूर्य और अग्निके समान तेजस्वी तथा वज्ञ और अशनिके समान प्रकाशित होनेवाले शत्रुविनाशक लोहमय बाणोंद्वारा भी मैंने दो ही घड़ीमें सम्पूर्ण दानवोंका संहार कर डाला

arjuna uvāca | abhīkṣṇaṃ vadhyamānās te dānavā nāśam āgatāḥ | arkajvalana-tejobhir vajrāśani-samaprabhaiḥ |

Arjuna said: “As they were struck again and again, those Dānavas were brought to destruction. With iron arrows that blazed with the radiance of the sun and fire, and that flashed like the thunderbolt and the lightning, I swiftly annihilated the host of foes.”

[{'term''abhīkṣṇam', 'definition': 'repeatedly, again and again
[{'term':
incessantly'}, {'term''vadhyamānāḥ', 'definition': 'being slain/struck down
incessantly'}, {'term':
being killed'}, {'term''te', 'definition': 'those (referring to the Dānavas)'}, {'term': 'dānavāḥ', 'definition': 'Dānavas
being killed'}, {'term':
a class of powerful asura beings, often adversaries of the gods'}, {'term''nāśam āgatāḥ', 'definition': 'came to ruin
a class of powerful asura beings, often adversaries of the gods'}, {'term':
were destroyed'}, {'term''arka', 'definition': 'the sun'}, {'term': 'jvalana', 'definition': 'fire
were destroyed'}, {'term':
the blazing one'}, {'term''tejobhiḥ', 'definition': 'with radiances/energies
the blazing one'}, {'term':
by splendors'}, {'term''vajra', 'definition': 'thunderbolt (Indra’s weapon)
by splendors'}, {'term':
also a symbol of irresistible force'}, {'term''aśani', 'definition': 'lightning
also a symbol of irresistible force'}, {'term':
thunderbolt-like missile'}, {'term''samaprabhaiḥ', 'definition': 'having equal/similar brilliance
thunderbolt-like missile'}, {'term':

अजुन उवाच

A
Arjuna
D
Dānavas
S
Sun (Arka)
F
Fire (Jvalana)
V
Vajra (thunderbolt)
A
Aśani (lightning)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-valor and the idea that overwhelming force, when directed against hostile and destructive powers (here, the Dānavas), can be portrayed as a legitimate act of protection and restoration of order. It frames martial action as purposeful and decisive rather than wanton.

Arjuna reports that the Dānavas, repeatedly struck, were destroyed. He emphasizes the terrifying brilliance and power of his iron arrows—likened to the sun and fire, and to thunderbolt and lightning—by which he rapidly annihilates the enemy host.