Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

हिरण्यपुरवर्णन–रौद्रास्त्रप्रयोगः

Hiraṇyapura Described and the Deployment of the Raudra Weapon

सर्वे सम्भ्रान्तमनस: शरचापधरा: स्थिता: । तथासिशूलपरशुगदामुसलपाणय:,सभी मन-ही-मन घबरा गये। सभी अपने हाथोंमें धनुष-बाण, तलवार, शूल, फरसा, गदा और मुसल आदि अस्त्र-शस्त्र लेकर खड़े हो गये

sarve sambhrāntamanasaḥ śaracāpadharāḥ sthitāḥ | tathāsiśūlaparaśugadāmusalapāṇayaḥ ||

Arjuna berkata: “Mereka semua, hati mereka dilanda cemas, berdiri bersiap—memegang busur dan anak panah. Demikian juga, dengan pedang, lembing, kapak, gada, dan belantan di tangan, mereka mengambil kedudukan masing-masing.”

सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्भ्रान्तमनसःwhose minds were agitated/alarmed
सम्भ्रान्तमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्भ्रान्तमनस्
FormMasculine, Nominative, Plural
शरचापधराःbearing arrows and bows
शरचापधराः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरचापधर
FormMasculine, Nominative, Plural
स्थिताःstood (were standing)
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand also/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
असिशूलपरशुगदामुसलपाणयःhaving swords, spears, axes, clubs and mallets in their hands
असिशूलपरशुगदामुसलपाणयः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसिशूलपरशुगदामुसलपाणि
FormMasculine, Nominative, Plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
B
bow (cāpa)
A
arrows (śara)
S
sword (asi)
S
spear (śūla)
A
axe (paraśu)
M
mace (gadā)
C
club/pestle (musala)

Educational Q&A

The verse highlights how fear can rapidly convert a situation into armed escalation: when minds become disturbed (sambhrānta-manasaḥ), people default to weapons and defensive posture. Ethically, it invites reflection on restraint and discernment—readiness to protect must be balanced against panic-driven violence.

Arjuna describes a tense moment in which everyone becomes inwardly alarmed and immediately stands prepared for conflict, holding bows and arrows and other weapons (sword, spear, axe, mace, club), indicating an imminent threat or confrontation.