निवातकवचैः सह अर्जुनस्य रथयुद्धम्
Arjuna’s chariot engagement with the Nivātakavacas
आगत्य च सहस्राक्षो रथादवरुरोह वै,निकट आनेपर सहसख्नलोचन इन्द्र रथसे उतर गये। उन महामना देवराजको देखते ही भाइयोंसहित श्रीमान् धर्मराज युधिष्ठिर उनके पास गये
āgatya ca sahasrākṣo rathād avaruroha vai | nikaṭa ānīte paraṁ sahasranetralocana indraḥ rathāt sa utarāya ||
Vaiśampāyana berkata: Indra, tuan para dewa yang bermata seribu, tiba lalu turun dari keretanya. Melihat raja dewa yang berhati besar itu mendekat, Dharmarāja Yudhiṣṭhira yang mulia, bersama saudara-saudaranya, pergi menyambutnya dengan penuh hormat—tanda kerendahan hati dan adab yang wajar terhadap seorang yang patut dimuliakan.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic etiquette: when a venerable and powerful figure arrives—especially a divine or morally superior person—one should respond with humility, self-restraint, and respectful approach, rather than pride or entitlement.
Indra arrives and dismounts from his chariot. Seeing him nearby, Yudhiṣṭhira, accompanied by his brothers, goes forward to meet him respectfully.