Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Arjuna meets the Lokapālas, is tested by Indra, and is led to Amarāvatī for astra-śikṣā

Indraloka-gamana

“तात! पूर्व दिशामें मेरूपर ही भगवान्‌ नारायणका स्थान सुशोभित हो रहा है

vaiśampāyana uvāca | tāta! pūrva-diśi merau eva bhagavato nārāyaṇasya sthānaṃ suśobhitaṃ bhavati, yatra sarva-bhūta-svāmin sarvopādāna-kāraṇaḥ svayaṃbhūḥ bhagavān viṣṇuḥ sva-uttama-tejasā sarvāṇi bhūtāni prakāśayan virājate | tatra yatnaśīlā jñāninaḥ mahātmāna eva gantum arhanti | tasmin nārāyaṇa-dhāmni brahmarṣīṇām api gatir na vidyate; kutaḥ punar maharṣayaḥ tatra yāsyanti | pāṇḍu-nandana! sarve jyotirmayāḥ padārthāḥ bhagavataḥ samīpaṃ gatvā sva-tejo jahati; teṣāṃ pūrvavat prakāśo na tiṣṭhati | svayaṃ prabhur acintyātmā tatra hy ati-virājate | yatayas tatra gacchanti bhaktyā nārāyaṇaṃ harim |

Vaiśampāyana berkata: “Wahai anakku! Di arah timur, di atas Gunung Meru, bersinar megah kediaman Yang Mulia Nārāyaṇa—di sana Viṣṇu, Tuhan Yang Lahir Sendiri, penguasa segala makhluk dan juga sebab bahan bagi seluruh wujud, bersemayam di singgasana, menerangi semua makhluk dengan sinar keagungan-Nya yang tertinggi. Hanya para mahatma yang berdisiplin, tekun berusaha, dan berpengetahuan sejati dapat mencapai tempat itu. Di alam Nārāyaṇa itu, bahkan para Brahmarṣi pun tiada jalan—maka bagaimana pula para resi agung yang lain dapat pergi ke sana? Wahai putera Pāṇḍu, segala sesuatu yang bercahaya, apabila mendekati Tuhan, kehilangan kilauannya sendiri; cahaya asalnya tidak lagi tinggal. Di sana Tuhan sendiri, yang hakikat-Nya tak terjangkau fikiran, bersinar dengan kemuliaan yang melampaui segala. Dengan kekuatan bhakti, para pertapa yang menguasai diri mencapai Nārāyaṇa, Hari.”

svayamby oneself; personally
svayam:
TypeIndeclinable
Rootsvayam
prabhuḥthe Lord, master
prabhuḥ:
Karta
TypeNoun
Rootprabhu
FormMasculine, Nominative, Singular
acintyātmāone whose nature/self is inconceivable
acintyātmā:
Karta
TypeNoun
Rootacintyātman
FormMasculine, Nominative, Singular
tatrathere
tatra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottatra
hiindeed, surely
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
ati-virājateshines exceedingly; is supremely resplendent
ati-virājate:
TypeVerb
Rootvi√rāj
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
yatayaḥascetics; strivers
yatayaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootyati
FormMasculine, Nominative, Plural
tatrathere
tatra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottatra
gacchantigo; proceed
gacchanti:
TypeVerb
Rootgam
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
bhaktyāby devotion
bhaktyā:
Karana
TypeNoun
Rootbhakti
FormFeminine, Instrumental, Singular
nārāyaṇamNārāyaṇa
nārāyaṇam:
Karma
TypeNoun
Rootnārāyaṇa
FormMasculine, Accusative, Singular
harimHari (Viṣṇu)
harim:
Karma
TypeNoun
Roothari
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Nārāyaṇa
V
Viṣṇu
H
Hari
M
Mount Meru
E
Eastern direction (pūrva-diś)
P
Pāṇḍunandana (son of Pāṇḍu)
B
Brahmarṣis
M
Maharṣis
Y
Yatis (ascetics)

Educational Q&A

The passage teaches that the highest divine reality (Nārāyaṇa/Viṣṇu) is transcendent and incomparable: even luminous entities lose their light near Him. Access to that realm is not by status or mere ascetic reputation, but through disciplined striving joined with devotion (bhakti) and inner knowledge (jñāna).

Vaiśampāyana describes to the listener (addressed as ‘son of Pāṇḍu’) the location and nature of Nārāyaṇa’s abode on Mount Meru, emphasizing its inaccessibility even to exalted seers, and concluding that devoted, self-controlled ascetics reach the Lord through bhakti.