Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse

Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative

तस्मिन्‌ देशे यदा वृक्षा: सर्व एव निपातिता: । पुञज्जीकृताश्न शतश: परस्परवधेप्सया,भारत! जब उस प्रदेशके सारे वृक्ष गिरा दिये गये, तब एक-दूसरेका वध करनेकी इच्छासे उन महाबली वीरोंने वहाँ ढेर-की-ढेर पड़ी हुई सैकड़ों शिलाएँ लेकर दो घड़ीतक इस प्रकार युद्ध किया, मानो दो पर्वतराज बड़े-बड़े मेघखण्डोंद्वारा परस्पर युद्ध कर रहे हों। वहाँकी शिलाएँ विशाल और अत्यन्त भयंकर थीं। वे देखनेमें महान्‌ वेगशाली वजच्धोंके समान जान पड़ती थीं। अमर्षमें भरे हुए वे दोनों योद्धा उन्हीं शिलाओंद्वारा एक-दूसरेको मारने लगे

tasmin deśe yadā vṛkṣāḥ sarva eva nipātitāḥ | puñjīkṛtāś ca śilāḥ śataśaḥ paraspara-vadhepsayā |

Vaiśaṃpāyana berkata: Apabila di wilayah itu semua pokok telah ditebang tumbang, dua pahlawan perkasa—berniat membunuh satu sama lain—mengangkat timbunan batu, beratus-ratus jumlahnya, lalu bertempur seketika lamanya, seolah-olah dua raja gunung saling melontar gumpalan awan yang besar. Batu-batu di sana amat besar dan sangat menggerunkan, tampak seperti vajra—halilintar yang meluncur pantas; dan, dibakar amarah, kedua-dua pejuang itu saling menghentam dengan batu-batu tersebut.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
देशेin the region
देशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Locative, Singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
वृक्षाःtrees
वृक्षाः:
Karta
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निपातिताःfelled/caused to fall
निपातिताः:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
पुञ्जीकृताःheaped up/piled
पुञ्जीकृताः:
TypeVerb
Rootपुञ्जीकृ
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
अश्नःstones
अश्नः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्नि
FormMasculine, Nominative, Plural
शतशःby hundreds/in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशस्
परस्परmutually/each other
परस्पर:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
वधkilling/slaying
वध:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Accusative, Singular
एप्सयाwith desire/with the wish
एप्सया:
Karana
TypeNoun
Rootईप्सा
FormFeminine, Instrumental, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhārata
V
vṛkṣa (trees)
Ś
śilā (stones/rocks)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked anger and the desire to kill can escalate conflict beyond ordinary limits—so much so that even the environment is stripped (trees felled) and improvised weapons (rocks) become instruments of destruction. It implicitly warns that wrath-driven violence dehumanizes combat and overwhelms restraint (dama), a key ethical concern in dharma discourse.

After all the trees in the area have been brought down, the two powerful fighters continue their duel by picking up and hurling or striking with heaps of large stones, each intent on killing the other. The scene is compared to two mountains battling with massive cloud-banks, emphasizing the scale and ferocity of the fight.