Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse

Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative

इत्येवमुक्त्वा तौ वीरौ स्पर्थमानौ परस्परम्‌ | बाहुभ्यां समसज्जेतामुभौ रक्षोवृकोदरी,ऐसा कहकर वे दोनों वीर राक्षत और भीम एक-दूसरेसे स्पर्धा रखते हुए बाँहोंसे बाँहें मिलाकर गुथ गये

ity evam uktvā tau vīrau spardhamānau parasparam | bāhubhyāṃ samasajjetām ubhau rakṣo-vṛkodarī ||

Vaiśaṃpāyana berkata: Setelah berkata demikian, dua wira itu—Bhīma (Vṛkodara) dan rākṣasa—yang saling membara dengan persaingan, mendekat lalu bergelut, mengunci lengan dengan lengan. Adegan ini menandai peralihan daripada kata-kata kepada pertarungan tubuh secara langsung, tempat maruah dan keperkasaan diuji dalam pertembungan bersemuka.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, dual
वीरौheroes
वीरौ:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, nominative, dual
स्पर्धमानौcompeting, vying
स्पर्धमानौ:
Karta
TypeVerb
Rootस्पर्ध्
Formशानच् (present active participle), masculine, nominative, dual
परस्परम्with each other / mutually
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
बाहुभ्याम्with (their) arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
Formmasculine, instrumental, dual
सम्together, completely (prefix)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
असज्जेताम्they two clung/locked on (to each other)
असज्जेताम्:
TypeVerb
Rootसञ्ज्
Formimperfect (लङ्), 3rd, dual, ātmanepada, सम्,आ
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun
Rootउभ
Formmasculine, nominative, dual
रक्षःthe rākṣasa (demon)
रक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस्
Formneuter, nominative, singular
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma; lit. 'wolf-bellied')
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīma (Vṛkodara)
A
a rākṣasa (demon/opponent)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical pivot from speech to action: when rivalry escalates, the contest becomes a direct test of self-control, courage, and strength. It also reflects the kṣatriya ideal of meeting a challenge face-to-face rather than through deceit.

After exchanging words, Bhīma (Vṛkodara) and the rākṣasa move into close combat. They seize each other and grapple, locking arms, signaling the beginning of a decisive physical struggle.