Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse

Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative

प्रत्यदृश्यद्‌ गदाहस्त: सवज्र इव वासव: । सो<पश्यद्‌ भ्रातरौ तत्र द्रौपदीं च यशस्विनीम्‌,“भारत! हम विजयी हों या मारे जाय, सभी दशाओंमें उत्तम गति प्राप्त कर सकते हैं। यदि इस राक्षसके जीते-जी सूर्य डूब गये, तो मैं फिर कभी अपनेको क्षत्रिय नहीं कहूँगा। अरे ओ निशाचर! खड़ा रह, मैं पाण्डुकुमार सहदेव हूँ, या तो तू मुझे मारकर द्रौपदीको ले जा या स्वयं मेरे हाथों मारा जाकर आज यहीं सदाके लिये सो जा।' माद्रीनन्दन सहदेव जब ऐसी बात कह रहे थे, उसी समय अकस्मात्‌ गदा हाथमें लिये भीमसेन दिखायी दिये, मानो वज्रधारी इन्द्र आ पहुँचे हों। उन्होंने वहाँ (राक्षसके अधिकारमें पड़े हुए) अपने दोनों भाइयों तथा यशस्विनी द्रौपदीको देखा

pratyadṛśyad gadāhastaḥ savajra iva vāsavaḥ | so 'paśyad bhrātarau tatra draupadīṃ ca yaśasvinīm ||

Vaiśampāyana berkata: Pada saat itu Bhīmasena tiba-tiba muncul, memegang gada di tangan, bagaikan Vāsava (Indra) yang menggenggam vajra. Di sana dia melihat dua orang saudaranya serta Draupadī yang termasyhur. Adegan ini menegaskan etika Kṣatriya: apabila kaum kerabat dan seorang wanita di bawah tanggungan terancam, keberanian yang tegas dan campur tangan tepat pada waktunya menjadi dharma yang terlaksana dalam perbuatan.

प्रत्यदृश्यत्appeared, became visible
प्रत्यदृश्यत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति + दृश्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Ātmanepada
गदाहस्तःhaving a mace in hand (mace-handed)
गदाहस्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootगदा + हस्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सवज्रःbearing the thunderbolt
सवज्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootस + वज्र
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
भ्रातरौtwo brothers
भ्रातरौ:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Dual
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
द्रौपदीम्Draupadī
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यशस्विनीम्glorious, illustrious
यशस्विनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
I
Indra (Vāsava)
G
gadā (mace)
V
vajra (thunderbolt)
T
two brothers (bhrātarau)
D
Draupadī

Educational Q&A

The verse highlights dharma as protective responsibility: strength and readiness are ethically meaningful when directed toward safeguarding one’s kin and the threatened Draupadī. Bhīma’s Indra-like arrival symbolizes righteous power arriving at the critical moment.

As the confrontation escalates (with Sahadeva’s defiant resolve in the surrounding context), Bhīma suddenly appears holding his mace, compared to Indra with the vajra, and he sees his two brothers and Draupadī in the danger zone.