Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Rājarṣi-samāgamaḥ — Yudhiṣṭhirasya Dharma-parīkṣā ca

Meeting the Royal Sage and a Dharmic Audit

नकुलं सहदेवं च तथान्यान्‌ ब्राह्मणर्षभान्‌ | विनयेन नता: सर्वे प्रणिपत्य च भारत,“यदि मेरा प्रिय करना चाहते हो तो फिर ऐसा काम न करना।” भीमसेनको ऐसा उपदेश देकर उन्होंने पूर्वोक्त सौगन्धिक कमल ले लिये और वे देवोपम पाण्डव उसी सरोवरके तटपर इधर-उधर भ्रमण करने लगे। इसी समय शिलाओंको आयुधरूपमें ग्रहण किये, बहुत-से विशालकाय उद्यानरक्षक वहाँ प्रकट हो गये। भारत! उन्होंने धर्मराज युधिष्ठिर, महर्षि लोमश, नकुल-सहदेव तथा अन्यान्य श्रेष्ठ ब्राह्मणोंको विनयपूर्वक नतमस्तक होकर प्रणाम किया। फिर धर्मराज युधिष्ठिरने उन्हें सान्त्वना दी। इससे वे निशाचर (राक्षस) प्रसन्न हो गये। तदनन्तर वे कुरुप्रवर पाण्डव धनाध्यक्ष कुबेरकी जानकारीमें कुछ कालतक वहाँ आनन्दपूर्वक टिके रहे और गन्धमादन पर्वतके शिखरोंपर अर्जुनके आगमनकी प्रतीक्षा करते रहे

vaiśampāyana uvāca | nakulaṃ sahadevaṃ ca tathānyān brāhmaṇarṣabhān | vinayena natāḥ sarve praṇipatya ca bhārata |

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Bhārata, Nakula dan Sahadeva, bersama para resi unggul dalam kalangan brāhmaṇa, semuanya menunduk dengan penuh adab dan, setelah bersujud, mempersembahkan penghormatan.” Dalam konteks kisah sekelilingnya, para Pāṇḍava—setelah diperingatkan agar tidak mengulangi perbuatan yang salah—mengambil teratai saugandhika yang harum dan tinggal berhampiran tasik. Lalu para penjaga taman yang menggerunkan muncul, menerima sembah hormat; ditenteramkan oleh kata-kata lembut Yudhiṣṭhira, mereka pun berkenan. Para Pāṇḍava tinggal di situ beberapa waktu dengan pengetahuan Kubera, menanti ketibaan Arjuna di puncak-puncak Gandhamādana.

नकुलम्Nakula
नकुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Accusative, Singular
सहदेवम्Sahadeva
सहदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
ब्राह्मणर्षभान्bulls among Brahmins / foremost Brahmins
ब्राह्मणर्षभान्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मणर्षभ
FormMasculine, Accusative, Plural
विनयेनwith humility
विनयेन:
Karana
TypeNoun
Rootविनय
FormMasculine, Instrumental, Singular
नताःbowed down
नताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनत
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रणिपत्यhaving prostrated/bowed
प्रणिपत्य:
TypeVerb
Rootप्र-√नम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Nakula
S
Sahadeva
B
brāhmaṇa sages (brāhmaṇarṣabhas)
B
Bhārata (addressee)
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
L
Lomaśa (Mahārṣi)
B
Bhīmasena
P
Pāṇḍavas
K
Kubera (Dhanādhyakṣa)
G
Gandhamādana mountain
S
saugandhika lotuses
L
lake (sarovara)
G
garden-guardians (udyanarakṣakas / rākṣasa-like beings)
A
Arjuna

Educational Q&A

The verse foregrounds vinaya—humble, disciplined conduct. Even amid tension, proper reverence and courteous speech (as later shown by Yudhiṣṭhira’s reassurance) can transform hostility into goodwill, aligning action with dharma.

After the saugandhika-lotus incident and a warning not to repeat the offense, the Pāṇḍavas remain by the lake. Powerful garden-guardians appear; the party responds with respectful prostration, and Yudhiṣṭhira’s calming words please them. With Kubera’s cognizance, the Pāṇḍavas stay on Gandhamādana awaiting Arjuna.