Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Gandhamādana-praveśa and Vṛṣaparvan-āśrama

Entry toward Gandhamādana; hospitality and onward route

देवर्षयस्तथा यक्षा देवाश्नात्र वृकोदर । आमन्त्रय यक्षप्रवरं पिबन्ति रमयन्ति च । गन्धर्वाप्सरसश्वैव विहरन्त्यत्र पाण्डव,वृकोदर! देवर्षि, यक्ष तथा देवता भी यक्षराज कुबेरकी अनुमति लेकर ही यहाँका जल पीते और इसमें विहार करते हैं। पाण्डुनन्दन! गन्धर्व और अप्सराएँ भी इसी नियमके अनुसार यहाँ विहार करती हैं

devarṣayas tathā yakṣā devāś cātra vṛkodara | āmantarya yakṣapravaraṁ pibanti ramayanti ca | gandharvāpsarasaś caiva viharanty atra pāṇḍava ||

Bhīma berkata: “Wahai Vṛkodara! Di sini, para resi dewa, kaum Yakṣa dan para dewa pun terlebih dahulu memohon izin daripada Yakṣa yang utama (Kubera); barulah mereka minum air ini dan bersuka-ria. Wahai putera Pāṇḍu, para Gandharva dan Apsaras juga bermain di sini menurut peraturan yang sama.”

{'devarṣayaḥ''divine seers
{'devarṣayaḥ':
celestial sages', 'yakṣāḥ''Yakṣas
celestial sages', 'yakṣāḥ':
a class of semi-divine beings associated with wealth and guardianship', 'devāḥ''gods
a class of semi-divine beings associated with wealth and guardianship', 'devāḥ':
deities', 'atra''here
deities', 'atra':
in this place', 'vṛkodara''‘wolf-bellied’
in this place', 'vṛkodara':
epithet of Bhīma', 'āmantarya''having asked permission
epithet of Bhīma', 'āmantarya':
after requesting leave', 'yakṣapravaram''the foremost among Yakṣas
after requesting leave', 'yakṣapravaram':
chief Yakṣa (Kubera)', 'pibanti''they drink', 'ramayanti': 'they take pleasure
chief Yakṣa (Kubera)', 'pibanti':
amuse themselves', 'gandharva''celestial musicians', 'apsarasaḥ': 'celestial nymphs', 'viharanti': 'they roam/sport
amuse themselves', 'gandharva':
enjoy themselves', 'pāṇḍava''son of Pāṇḍu
enjoy themselves', 'pāṇḍava':

भीम उवाच

B
Bhīma
V
Vṛkodara
D
Devarṣis
Y
Yakṣas
D
Devas
Y
Yakṣapravara (Kubera)
G
Gandharvas
A
Apsarases
P
Pāṇḍava (son of Pāṇḍu)

Educational Q&A

Even exalted beings observe proper conduct: sacred resources and protected places are to be approached with permission and humility, honoring the rightful guardian (Kubera).

Bhīma states that in this place even gods, seers, Yakṣas, Gandharvas, and Apsarases do not drink or sport freely; they first obtain Kubera’s consent, underscoring the sanctity and guarded nature of the waters.