Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Gandhamādana-praveśa and Vṛṣaparvan-āśrama

Entry toward Gandhamādana; hospitality and onward route

ततः स पीत्वामृतकल्पमम्भो भूयो बभूवोत्तमवीर्यतेजा: । उत्पाट्य जग्राह च सो<म्बुजानि सौगन्धिकान्युत्तमगन्धवन्ति,तदनन्तर उस सरोवरका अमृतके समान मधुर जल पीकर वे पुनः उत्तम बल और तेजसे सम्पन्न हो गये और श्रेष्ठ सुगन्धसे युक्त सौगन्धिक कमलोंको उखाड़-उखाड़कर संगृहीत करने लगे

tataḥ sa pītvāmṛtakalpam ambho bhūyo babhūvottama-vīrya-tejāḥ | utpāṭya jagrāha ca so 'mbujāni saugandhikāny uttama-gandha-vanti ||

Kemudian, setelah meminum air telaga itu—manis laksana amerta—beliau kembali memperoleh kekuatan dan sinar keperwiraan yang unggul. Sesudah itu beliau mencabut dan mengumpulkan teratai saugandhika, yang semerbak dengan haruman terbaik.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
TypeVerb
Rootपा (पिबति)
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable
अमृतकल्पम्nectar-like
अमृतकल्पम्:
TypeAdjective
Rootअमृतकल्प (प्रातिपदिक)
FormNeuter, accusative, singular
अम्भःwater
अम्भः:
Karma
TypeNoun
Rootअम्भस्
FormNeuter, accusative, singular
भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
FormAvyaya
बभूवbecame
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular
उत्तमवीर्यतेजाःone whose strength and energy are excellent
उत्तमवीर्यतेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तमवीर्यतेजस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative, singular
उत्पाट्यhaving uprooted
उत्पाट्य:
TypeVerb
Rootउत् + पट्
FormAbsolutive (ल्यप्), indeclinable
जग्राहtook, seized
जग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
अम्बुजानिlotuses (water-born flowers)
अम्बुजानि:
Karma
TypeNoun
Rootअम्बुज
FormNeuter, accusative, plural
सौगन्धिकानिSaugandhika (fragrant, of that kind)
सौगन्धिकानि:
TypeAdjective
Rootसौगन्धिक
FormNeuter, accusative, plural
उत्तमगन्धवन्तिpossessing excellent fragrance
उत्तमगन्धवन्ति:
TypeAdjective
Rootउत्तमगन्धवत् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, accusative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (narrator/speaker)
A
amṛta-kalpa ambhaḥ (nectar-like water)
A
ambuja (lotuses)
S
saugandhika (fragrant lotuses)

Educational Q&A

The verse highlights renewal through life-sustaining resources (nectar-like water) and implies that regained power and brilliance should be applied toward a purposeful, disciplined objective—here, the deliberate gathering of the sought-after fragrant lotuses—rather than wasted in excess.

After drinking the sweet, nectar-like water of a lake, the protagonist regains superior strength and radiance and then uproots and collects the highly fragrant saugandhika lotuses from the water.