Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Dyūta-doṣa-prakāśana — Kṛṣṇa’s Critique of Gambling and the Exile Crisis

तस्य युद्धार्थिनो दर्प युद्धे नाशयितास्म्यहम्‌ । आनर्ता: सत्यमाख्यात तत्र गन्तास्मि यत्र सः,'उसे युद्धकी बड़ी इच्छा रहती है, आज उसके घमंडको मैं चूर कर दूँगा। आनर्तनिवासियो! सच-सच बतला दो। वह कहाँ है? जहाँ होगा, वहीं जाऊँगा और कंस तथा केशीका संहार करनेवाले उस कृष्णको मारकर ही लौटूँगा। मैं अपने अस्त्र-शस्त्रोंको छूकर सत्यकी सौगन्ध खाता हूँ कि अब कृष्णको मारे बिना नहीं लौटूँगा”

tasya yuddhārthino darpaṁ yuddhe nāśayitāsmy aham | ānartāḥ satyam ākhyāta tatra gantāsmi yatra saḥ ||

“Dalam pertempuran akan kuhancurkan kesombongan orang yang begitu dahagakan perang itu. Wahai rakyat Ānarta, katakan yang benar—di manakah dia? Di mana pun dia berada, ke situlah aku akan pergi.”

तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
युद्धार्थिनःof (the one) desiring battle
युद्धार्थिनः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootयुद्धार्थिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
दर्पम्pride, arrogance
दर्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्प
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
नाशयिताdestroyer
नाशयिता:
Karta
TypeNoun
Rootनाशयितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिam
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormCommon, Nominative, Singular
आनर्ताःO people of Ānarta
आनर्ताः:
Sambodhana
TypeNoun
Rootआनर्त
FormMasculine, Vocative, Plural
सत्यम्truly
सत्यम्:
TypeAdverb (from noun/adjective)
Rootसत्य
Formtrue
आख्यातtell, declare
आख्यात:
TypeVerb
Rootआ-ख्या
FormImperative, 2nd, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formtrue
गन्ताgoer, one who will go
गन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootगन्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिam
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formtrue
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
Ā
Ānarta (region/people)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical tension central to epic dharma: pride (darpa) that seeks conflict is portrayed as something to be checked, while truthfulness is demanded from bystanders (“tell the truth”).

The speaker declares an intention to confront a war-seeking opponent, vowing to crush his arrogance in battle, and asks the people of Ānarta to truthfully reveal the opponent’s whereabouts so he can go to him directly.