Śibi’s Weighing of Dharma
The Hawk and the Dove Trial) — शिबेर्धर्मतुला (श्येन-कपोतोक्तिः
नरश्रेष्ठ) इस देशमें दूसरी आश्वर्यकी बात यह है कि यहाँ निवास करनेवाले साधकको युगके अन्तमें पार्षदों तथा पार्वतीसहित इच्छानुसार रूप धारण करनेवाले भगवान् शंकरका प्रत्यक्ष दर्शन होता है। इस सरोवरके तटपर चैत्र मासमें कल्याणकामी याजक पुरुष अनेक प्रकारके यज्ञोंद्वारा परिवारसहित पिनाकधारी भगवान् शिवकी आराधना करते हैं। इस तालाबमें श्रद्धापूर्वक स्नान एवं आचमन करके पापमुक्त हुआ जितेन्द्रिय पुरुष शुभ लोकोंमें जाता है; इसमें संशय नहीं है। यह सरोवर उज्जानक नामसे प्रसिद्ध है। यहाँ भगवान् स्कन्द तथा अरुन्धतीसहित महर्षि वसिष्ठने साधना करके सिद्धि एवं शान्ति प्राप्त की है ।। १४-- १७ || हृदश्न कुशवानेष यत्र पद्म॑ कुशेशयम् | आश्रमश्चैव रुक्मिण्या यत्राशाम्यदकोपना
hṛdaś ca kuśavāneṣa yatra padmaṁ kuśeśayam | āśramaś caiva rukmiṇyā yatrāśāmyad akopanā ||
“Wahai insan terbaik! Di negeri ini ada lagi suatu keajaiban: para pertapa yang menetap di sini, pada penghujung suatu yuga, akan beroleh darśana—penglihatan langsung—akan Bhagavān Śaṅkara, yang dapat mengambil rupa menurut kehendak-Nya, bersama para pengiring-Nya serta Pārvatī. Di tebing tasik ini, pada bulan Caitra, para yajaka yang menginginkan kesejahteraan memuja Bhagavān Śiva, pemegang Pināka, melalui pelbagai jenis yajña, bersama seluruh keluarga dan rombongan. Sesiapa yang dengan penuh śraddhā mandi dan melakukan ācaman di kolam ini, lalu bebas daripada dosa—serta menundukkan inderia—akan pergi ke alam-alam yang baik; tiada keraguan. Tasik ini masyhur dengan nama Ujjānaka. Di sini Bhagavān Skanda dan Mahārṣi Vasiṣṭha, bersama Arundhatī, telah ber-tapas dan memperoleh siddhi serta ketenangan. “Inilah tasik dan rimbunan rumput kuśa, tempat teratai—bernaung di antara kuśa—mekar. Di sini juga pertapaan Rukmiṇī, tempat wanita lembut yang bebas amarah itu menemukan damai.”
लोगश उवाच
The verse highlights tīrtha-like sacred space: natural purity (lake, lotus, kuśa) and the ethical ideal of inner pacification (śama) embodied by the ‘akopanā’—one free from anger—suggesting that holiness is tied to self-control and calmness.
The speaker points out a specific sacred locale—its lake, kuśa-grove, and lotus—and identifies an associated hermitage belonging to Rukmiṇī, noting that this is a place where she attained calmness.