Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः

सहसोत्पत्य वेगेन सर्वानादाय वीर्यवान्‌ | भ्रातृनारया च बलवान्‌ मोक्षयामास पावकात्‌,ऐसा कहकर पराक्रमी एवं बलवान्‌ भीमने आर्या कुन्तीको बायें अंकमें, धर्मराजको दाहिने अंकमें, नकुल और सहदेवको दोनों कंधोंपर तथा अर्जुनको पीठपर चढ़ा लिया और सबको लिये-दिये सहसा वेगसे उछलकर इन्होंने उस भयंकर अग्निसे भाइयों तथा माताकी रक्षा की-

sahasotpatya vegena sarvān ādāya vīryavān | bhrātṝn āryāṃ ca balavān mokṣayāmāsa pāvakāt ||

Vaiśampāyana berkata: Kemudian Bhīma yang perkasa melompat serta-merta dengan kelajuan besar, mengangkat semua orang dan membawa mereka pergi. Kuat lagi gagah, dia menyelamatkan saudara-saudaranya dan wanita mulia itu (Kuntī) daripada api.

सहसाsuddenly
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
FormAvyaya
उत्पत्यhaving leapt up
उत्पत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउत्-√पत्
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), indeclinable
वेगेनwith speed/force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
सर्वान्all (of them)
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
आदायhaving taken up/carrying
आदाय:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ-√दा
FormAbsolutive (ल्यप्), indeclinable
वीर्यवान्the mighty/valorous one
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
आर्यांthe noble lady (Kunti)
आर्यां:
Karma
TypeNoun
Rootआर्या
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
बलवान्strong
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
मोक्षयामासhe rescued / caused to be freed
मोक्षयामास:
TypeVerb
Root√मुच्
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular, causative sense 'caused to be released/saved'
पावकात्from the fire
पावकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma
K
Kuntī
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
N
Nakula
S
Sahadeva
A
Arjuna
P
Pāvaka (fire)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as immediate protective responsibility: true strength is shown by swift action to safeguard one’s family and dependents in danger, placing their safety above personal risk.

In a sudden emergency involving fire, Bhīma leaps up, gathers everyone—his brothers and their mother Kuntī—and carries them away, thereby rescuing them from the flames.