Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः

शतं शतसहस्त्राणि सुवर्णस्य जनार्दन | एकैकस्मिंस्तदा यज्ञे परिपूर्णानि भागश:,जनार्दन! उस समय आपने प्रत्येक यज्ञमें पृथक्‌ू-पृथक्‌ एक-एक करोड़ स्वर्णमुद्राएँ दक्षिणाके रूपमें दीं

śataṃ śata-sahasrāṇi suvarṇasya janārdana | ekaika-smin tadā yajñe paripūrṇāni bhāgaśaḥ ||

Arjuna berkata: “Wahai Janārdana, ada ratusan dan ratusan ribu ukuran emas. Pada waktu itu, dalam setiap korban suci, bahagian yang diperuntukkan dipenuhi sepenuhnya—diagihkan menurut kadar yang wajar.”

शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
शतसहस्राणिhundreds of thousands
शतसहस्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशतसहस्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
सुवर्णस्यof gold
सुवर्णस्य:
Karma
TypeNoun
Rootसुवर्ण
FormNeuter, Genitive, Singular
जनार्दनO Janardana
जनार्दन:
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
एकैकस्मिन्in each (one by one)
एकैकस्मिन्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootएकैक
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
यज्ञेin the sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Locative, Singular
परिपूर्णानिfully filled/complete
परिपूर्णानि:
Karma
TypeAdjective
Rootपरिपूर्ण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
भागशःby shares; separately; in portions
भागशः:
TypeIndeclinable
Rootभागशस्

अजुन उवाच

A
Arjuna
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
G
gold (suvarṇa)
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The verse underscores dharmic giving: wealth used in yajña should be distributed in complete, properly allotted shares (bhāgaśaḥ), emphasizing generosity governed by order, fairness, and ritual responsibility rather than mere display.

Arjuna addresses Janārdana (Kṛṣṇa), recalling or describing a context of great sacrificial rites where immense quantities of gold were present and, in each yajña, the distributions were made fully and portion-wise according to prescribed shares.