Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

मैत्रेयागमनम् — The Arrival of Maitreya and the Admonition to Duryodhana

सो<5यमासादितो दिष्ट्या भ्रातृहा काड्क्षितश्चिरम्‌ । अनेन हि मम भ्राता बको विनिहत: प्रिय:,“आज सौभाग्यवश यह स्वयं मेरे यहाँ आ पहुँचा। भीम मेरे भाईका हत्यारा है, मैं बहुत दिनोंसे इसकी खोजमें था। राजन्‌! इसने (एकचक्रा नगरीके पास) वैत्रकीयवनमें ब्राह्मणका कपटवेष धारण करके वेदोक्त मन्त्ररूप विद्याबलका आश्रय ले मेरे प्यारे भाई बकासुरका वध किया था; वह इसका अपना बल नहीं था

so ’yam āsādito diṣṭyā bhrātṛhā kāṅkṣitaś ciram | anena hi mama bhrātā bako vinihataḥ priyaḥ ||

“Dengan tuah yang baik, orang inilah kini telah jatuh ke dalam genggamanku. Dialah pembunuh saudaraku—yang telah lama aku cari. Dialah yang membunuh Baka, saudaraku yang kukasihi.”

सःhe/that (person)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
आसादितःarrived/has come (reached)
आसादितः:
Karta
TypeVerb
Rootआ + सद्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
दिष्ट्याfortunately, by good luck
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormUsed adverbially: 'fortunately/by good luck'
भ्रातृहाbrother-slayer
भ्रातृहा:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular
काङ्क्षितःdesired/sought
काङ्क्षितः:
TypeVerb
Rootकाङ्क्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
चिरम्for a long time
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिर
FormAdverbial accusative: 'for a long time'
अनेनby this (one), by him
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भ्राताbrother
भ्राता:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
बकःBaka (name)
बकः:
Karma
TypeNoun
Rootबक
FormMasculine, Nominative, Singular
विनिहतःslain/killed
विनिहतः:
TypeVerb
Rootवि + नि + हन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
प्रियःdear/beloved
प्रियः:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular

विदुर उवाच

B
Baka (Bakāsura)
S
speaker (as given): Vidura
T
the unnamed person addressed as “this man” (saḥ ayam)

Educational Q&A

The verse highlights how personal grief and kinship can drive a strong desire for retribution, while also framing events as guided by fortune (diṣṭyā). It foregrounds the ethical tension between justice for wrongdoing and the consuming impulse of vengeance.

A speaker identifies someone who has come within reach and declares that this person is the killer of the speaker’s beloved brother Baka, whom the speaker has been searching for a long time.