Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

गङ्गाधारणम् (Gaṅgādhāraṇa) — Śiva Bears the Descent of Gaṅgā

स राज्यं सचिवे न्यस्य हृदयेन विदूयता । जगाम हिमवत्पाश्वं तपस्तप्तुं नरेश्वर,नरेश्वरर! उन महाबाहुने जब यह सुना कि महात्मा कपिलद्दधारा हमारे (साठ हजार) पितरोंकी भयंकर मृत्यु हुई है और वे स्वर्गप्राप्तिसे वंचित रह गये हैं तब उन्होंने व्यथित हृदयसे अपना राज्य मन्त्रीको सौंप दिया और स्वयं हिमालयके शिखरपर तपस्या करनेके लिये प्रस्थान किया

sa rājyaṃ sacive nyasya hṛdayena vidūyatā | jagāma himavat-pārśvaṃ tapas taptuṃ nareśvara ||

Lomaśa berkata: Dengan hati yang koyak oleh dukacita, raja menyerahkan kerajaannya kepada menteri lalu berangkat ke lereng Himalaya untuk bertapa. Setelah mendengar bahawa resi agung Kapila telah menyebabkan kematian ngeri (enam puluh ribu) leluhurnya dan bahawa mereka terhalang daripada mencapai syurga, pemerintah berlengan perkasa itu mengetepikan urusan takhta yang segera dan mencari penawar yang lebih tinggi melalui tapas serta tanggungjawab terhadap nenek moyang.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सचिवेin/with the minister (i.e., to the minister’s charge)
सचिवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसचिव
FormMasculine, Locative, Singular
न्यस्यhaving entrusted/placed down
न्यस्य:
TypeVerb
Rootनि-√अस्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
हृदयेनwith (his) heart
हृदयेन:
Karana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Instrumental, Singular
विदूयताpained, distressed
विदूयता:
Karana
TypeAdjective
Rootवि-√दू
FormPast passive participle (PPP) used adjectivally, Neuter, Instrumental, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Root√गम्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
हिमवत्of Himavat (the Himalaya)
हिमवत्:
TypeProper noun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
पार्श्वम्side, vicinity
पार्श्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्श्व
FormNeuter, Accusative, Singular
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तप्तुम्to perform (austerity), to practice penance
तप्तुम्:
TypeVerb
Root√तप्
FormInfinitive (Tumun)
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनर + ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

L
Lośa (narrator/speaker)
H
Himavat/Himālaya
K
Kapila (sage)
T
the king (nareśvara; contextually Sagara in the Kapila episode)
T
the sixty thousand ancestors (Sagara’s sons/forefathers in the narrative)

Educational Q&A

The verse highlights responsible kingship and dharma: when confronted with a grave ancestral calamity, the ruler does not cling to power but delegates governance and turns to tapas as a higher, disciplined means to seek restitution and uplift for the ancestors. It underscores pitṛ-dharma (duty toward forefathers) and the ethical priority of inner resolve over royal comfort.

After hearing that the sage Kapila has caused the terrible death of his forefathers (the famed sixty thousand) and that they are barred from heaven, the king—deeply distressed—hands over the kingdom to his minister and goes to the Himālaya to perform austerities, aiming to find a remedy through ascetic effort.