Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

गङ्गाधारणम् (Gaṅgādhāraṇa) — Śiva Bears the Descent of Gaṅgā

स तु तत्र नरश्रेष्स्तपो घोरं समाश्रितः । फलमूलाम्बुसम्भक्ष: सहस्रपरिवत्सरान्‌,वहाँके रमणीय जलाशयोंमें पद्मसमूह भरे हुए हैं। सारसोंके मधुर कलरव उस पर्वतीय प्रदेशको सुशोभित कर रहे हैं। हिमालयकी शिलाओंपर किन्नर और अप्सराएँ बैठी हैं। वहाँके वृक्षोंपर चारों ओरसे दिग्गजोंके दाँतोंकी रगड़ दिखायी देती है। हिमालयके इन शिखरोंपर विद्याधरगण विचर रहे हैं। नाना प्रकारके रत्न सब ओर व्याप्त हैं। प्रज्वलित जिह्वावाले भयंकर विषधर सर्प इस गिरिप्रदेशका सेवन करते हैं। यह शैलराज कहीं तो सुवर्णके समान उद्धासित होता है, कहीं चाँदीके समान चमकता है और कहीं कज्जलराशिके समान काला दिखायी देता है। नरश्रेष्ठ भगीरथ उस हिमवान्‌ पर्वतपर गये और घोर तपस्यामें लग गये। उन्होंने सहस्र वर्षोतक फल, मूल और जलका आहार किया। एक हजार दिव्य वर्ष बीत जानेपर महानदी गंगाने स्वयं साकार होकर उन्हें प्रत्यक्ष दर्शन दिया

sa tu tatra naraśreṣṭhas tapo ghoraṃ samāśritaḥ | phalamūlāmbu-sambhakṣaḥ sahasra-parivatsarān ||

Maka insan terbaik itu, setelah tiba di sana, menumpukan diri pada tapa yang amat keras. Dengan hanya memakan buah-buahan, akar-akar, dan air, dia menegakkan disiplin itu selama seribu tahun.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
नरश्रेष्ठःbest of men
नरश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
तपःausterity/penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
घोरम्terrible/severe
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
समाश्रितःhaving resorted to/undertaken
समाश्रितः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि
Formक्त (past passive participle, used actively), Masculine, Nominative, Singular
फल-मूल-अम्बु-सम्भक्षःone whose food was fruits, roots, and water
फल-मूल-अम्बु-सम्भक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootफल + मूल + अम्बु + सम्भक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
सहस्र-परिवत्सरान्for a thousand years
सहस्र-परिवत्सरान्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र + परिवत्सर
FormMasculine, Accusative, Plural

लोगश उवाच

N
naraśreṣṭha (the best of men; contextually Bhagiratha in the surrounding narrative)
T
tapas (austerity)
P
phala (fruits)
M
mūla (roots)
A
ambu (water)

Educational Q&A

The verse highlights tapas as disciplined self-restraint: enduring hardship, limiting consumption, and persisting over long time to achieve a righteous aim—suggesting that ethical ends are pursued through inner mastery rather than coercion.

A foremost man reaches a sacred locale and undertakes intense austerities, living only on fruits, roots, and water for a thousand years, setting up the later moment when the desired divine response (in the surrounding passage, Gaṅgā’s appearance to Bhagiratha) occurs.