Shloka 7

अस्ति कश्रिद्‌ विशिष्टो वा मद्विधो वा भवेद्‌ युधि । शूद्रो वैश्य: क्षत्रियो वा ब्राह्मणो वापि शस्त्रभृत्‌,“क्या इस जगत्‌में कोई ऐसा शस्त्रधारी शूद्र, वैश्य, क्षत्रिय अथवा ब्राह्मण है, जो युद्धमें मुझसे बढ़कर अथवा मेरे समान भी हो सके?

asti kaścid viśiṣṭo vā madvidho vā bhaved yudhi | śūdro vaiśyaḥ kṣatriyo vā brāhmaṇo vāpi śastrabhṛt ||

Vaiśampāyana berkata: “Adakah sesiapa di dunia ini—sama ada Śūdra, Vaiśya, Kṣatriya, atau bahkan Brāhmaṇa—yang mengangkat senjata dan mampu mengatasi aku dalam peperangan, atau sekurang-kurangnya menyamai aku?”

अस्तिthere is / exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन
कश्चित्someone / anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
विशिष्टःsuperior / distinguished
विशिष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशिष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; वि+शिष्)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
मद्विधःlike me / of my kind
मद्विधः:
Karta
TypeAdjective
Rootमद्विध (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
भवेत्might be / could be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आशीः), प्रथम, एकवचन
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक)
Formस्त्री, सप्तमी, एकवचन
शूद्रःa Shudra
शूद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
वैश्यःa Vaishya
वैश्यः:
Karta
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
क्षत्रियःa Kshatriya
क्षत्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिeven / also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शस्त्रभृत्weapon-bearer / armed man
शस्त्रभृत्:
Karta
TypeNoun
Rootशस्त्रभृत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; शस्त्र + भृत्)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śūdra
V
Vaiśya
K
Kṣatriya
B
Brāhmaṇa
Ś
śastra (weapons)
Y
yuddha (battle)

Educational Q&A

The verse highlights how martial pride seeks validation through comparison—“is anyone my equal?”—while implicitly raising a dharmic question: true worth is not only power in battle but also restraint, humility, and right conduct, especially when strength tempts one toward arrogance.

In the Udyoga Parva’s pre-war atmosphere, a speaker (reported by Vaiśampāyana) voices a sweeping challenge, claiming unmatched superiority in battle and naming all four varṇas to emphasize that no weapon-bearing person, of any social class, can rival him.