Previous Verse
Next Verse

Shloka 286

कण्वोपदेशः—नश्वरबलविवेकः तथा मातलिगुणकेश्याः आख्यानारम्भः

Kaṇva’s Counsel on Impermanent Power; Opening of the Mātali–Guṇakeśī Narrative

दम्भोद्धवस्तापसं तं जिघांसु: सहसैनिक: । परशुरामजी कहते हैं--ऐसा कहकर सैनिकोंसहित दम्भोद्धवने तपस्वी नरको मार डालनेकी इच्छासे सब ओरसे उनपर बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी

dambhoddhavastāpasaṃ taṃ jighāṃsuḥ sahasainikaḥ |

Rāma (Paraśurāma) berkata: Setelah berkata demikian, Dambhoddhava—bersama bala tenteranya dan berniat membunuh pertapa itu—mula menghujani beliau dengan anak panah dari segenap arah.

दम्भोद्धवःDambhodbhava (a proper name)
दम्भोद्धवः:
Karta
TypeNoun
Rootदम्भोद्धव
FormMasculine, Nominative, Singular
तापसम्the ascetic
तापसम्:
Karma
TypeNoun
Rootतापस
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
जिघांसुःwishing to kill
जिघांसुः:
Karta
TypeAdjective
Rootजिघांसु
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
सैनिकःthe soldier/warrior
सैनिकः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Nominative, Singular

राम उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
D
Dambhoddhava
T
tāpasa (the ascetic)
S
soldiers (sainika)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

Power and military force become adharma when driven by arrogance and directed against a tapasvin or the defenseless; ethical restraint and reverence for spiritual discipline are integral to kṣatriya conduct.

After speaking, Dambhoddhava—backed by his soldiers—decides to kill an ascetic and initiates an all-sided attack by raining arrows upon him.