Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

कण्वोपदेशः—नश्वरबलविवेकः तथा मातलिगुणकेश्याः आख्यानारम्भः

Kaṇva’s Counsel on Impermanent Power; Opening of the Mātali–Guṇakeśī Narrative

वक्रिदुत्तरमेतेषां वक्तुं नोत्सहते पुमान्‌ इति सर्वे मनोभिस्ते चिन्तयन्ति सम पार्थिवा:,वे सब भूपाल मन-ही-मन यह सोचने लगे कि भगवान्‌के इन वचनोंका उत्तर कोई भी मनुष्य नहीं दे सकता है

vakriduttaram eteṣāṁ vaktuṁ notsahate pumān iti sarve manobhis te cintayanti sma pārthivāḥ

Vaiśampāyana berkata: Mendengar kata-kata itu, semua raja merenung dalam hati, “Tiada seorang manusia pun berani menyusun jawapan yang layak bagi ucapan ini.” Saat itu menegaskan bahawa kekuatan moral dan wibawa politik sang penutur membungkam hujah biasa, sehingga para pemerintah menimbang dharma dalam batin, bukan membantah dengan lidah.

वक्रित्crooked, evasive
वक्रित्:
Karma
TypeAdjective
Rootवक्रिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तरम्answer, reply
उत्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
वक्तुम्to speak, to say
वक्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormTumun (infinitive)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
उत्सहतेdares, is able
उत्सहते:
TypeVerb
Rootउत्सह् (धातु)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
पुमान्a man, any person
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति (निपात)
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
मनोभिःwith (their) minds
मनोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
चिन्तयन्तिthink, reflect
चिन्तयन्ति:
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
समम्together, unanimously
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
पार्थिवाःkings, rulers
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pārthivāḥ (kings/rulers)

Educational Q&A

When speech cannot meet the weight of dharma, restraint and inward reflection become the proper response; moral authority can render mere rhetoric powerless.

After hearing a forceful statement, the assembled kings do not answer aloud; instead they privately conclude that no human can give an adequate counter-reply and they silently deliberate.