Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Dambhodbhava, Nara-Nārāyaṇa, and the Counsel to Abandon Hubris

Udyoga-parva 94

श्रीभगवानुवाच कुरूणां पाण्डवानां च शम: स्यादिति भारत । अप्रणाशेन वीराणामेतद्‌ याचितुमागत:,श्रीभगवान्‌ बोले--भरतनन्दन! मैं आपसे यह प्रार्थना करनेके लिये यहाँ आया हूँ कि क्षत्रियवीरोंका संहार हुए बिना ही कौरवों और पाण्डवोंमें शान्तिस्थापन हो जाय

śrībhagavān uvāca: kurūṇāṃ pāṇḍavānāṃ ca śamaḥ syād iti bhārata | apraṇāśena vīrāṇām etad yācitum āgataḥ ||

Tuhan Yang Mulia bersabda: “Wahai Bhārata, aku datang untuk memohon hal ini—agar perdamaian tertegak antara kaum Kuru dan para Pāṇḍava, dan agar ia tercapai tanpa kebinasaan para wira ini.”

श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootश्रीभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
कुरूणाम्of the Kurus (Kauravas)
कुरूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शमःpeace, reconciliation
शमः:
Karta
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्may be / should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
अप्रणाशेनwithout destruction (by non-destruction)
अप्रणाशेन:
Karana
TypeNoun
Rootअप्रणाश
FormMasculine, Instrumental, Singular
वीराणाम्of the heroes/warriors
वीराणाम्:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Genitive, Plural
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
याचितुम्to request, to ask
याचितुम्:
TypeVerb
Rootयाच्
FormTumun (infinitive)
आगतःhaving come
आगतः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast active participle (kta), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

Ś
Śrī Bhagavān (Kṛṣṇa)
B
Bhārata (addressee)
K
Kurus (Kauravas)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma through restraint: even among kṣatriyas, the highest aim is to secure peace and justice without needless slaughter. It frames war as a last resort and elevates reconciliation as ethically preferable when it can be achieved without compromising righteousness.

Kṛṣṇa presents himself as an envoy seeking to avert the impending Kurukṣetra war. He states his purpose plainly: to petition for a settlement between the Kauravas (Kurus) and the Pāṇḍavas so that the heroes on both sides are not destroyed.