Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)

पाण्डवा: समबोध्यन्त बाल्यात्‌ प्रभृति केशव । “केशव! बाल्यावस्थासे ही पाण्डव शंख और दुन्दुभियोंकी गम्भीर ध्वनिसे, मृदंगोंके मधुर नादसे तथा बाँसुरीकी सुरीली तानसे जगाये जाते थे,अन्तं धीरा निषेवन्ते मध्यं ग्राम्यसुखप्रिया: । उत्तमांश्व॒ परिक्लेशान्‌ भोगांश्वातीव मानुषान्‌ धीर पुरुष भोगोंकी अन्तिम स्थितिका सेवन करते हैं। ग्राम्य विषयभोगोंमें आसक्त पुरुष भोगोंकी मध्य स्थितिका ही सेवन करते हैं। वे धीर पुरुष कर्तव्यपालनके रूपमें प्राप्त बड़े-से-बड़े क्लेशोंको सहर्ष सहन करके अन्तमें मनुष्यातीत भोगोंमें रमण करते हैं। महापुरुषोंका कहना है कि अन्तिम (सुख-दुःखसे अतीत) स्थितिकी प्राप्ति ही वास्तविक सुख है तथा सुख-दुःखके बीचकी स्थिति ही दुःख है

Vaiśampāyana uvāca | pāṇḍavāḥ samabodhyanta bālyāt prabhṛti keśava | antaṃ dhīrā niṣevante madhyaṃ grāmyasukhapriyāḥ | uttamāṃś ca parikleśān bhogāṃś cātīva mānuṣān |

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Keśava, sejak kecil lagi para Pāṇḍava dibangunkan oleh gema mendalam sangkha dan gendang perang, oleh bunyi merdu mṛdaṅga, serta oleh alunan seruling yang memikat.” Lalu beliau menyatakan suatu prinsip etika: orang yang teguh mencari ‘keadaan terakhir’ pengalaman—kebebasan yang melampaui suka dan duka biasa—sedangkan mereka yang terpaut pada kenikmatan duniawi yang kasar hanya terkurung pada ‘tahap pertengahan’ kepuasan. Yang benar-benar berketetapan hati, menjadikan kesukaran sebesar mana pun sebagai tuntutan dharma, menanggungnya dengan rela; dan pada akhirnya mencapai pemenuhan yang melampaui kenikmatan manusia. Maka para bijaksana berpegang bahawa mencapai keadaan tertinggi di luar dualiti itulah bahagia sejati, sedangkan keadaan di antara suka dan duka itulah derita.

अन्तम्the end; final state
अन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
धीरा:steadfast (men)
धीरा::
Karta
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Plural
निषेवन्तेthey resort to; they enjoy
निषेवन्ते:
TypeVerb
Rootनि-सेव्
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada
मध्यम्the middle (state)
मध्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमध्य
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
ग्राम्य-सुख-प्रिया:fond of worldly/ordinary pleasures
ग्राम्य-सुख-प्रिया::
Karta
TypeAdjective
Rootग्राम्य + सुख + प्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
उत्तमान्highest; very great
उत्तमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिक्लेशान्hardships; afflictions
परिक्लेशान्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिक्लेश
FormMasculine, Accusative, Plural
भोगान्enjoyments; pleasures
भोगान्:
Karma
TypeNoun
Rootभोग
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अतीवexceedingly; very
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
मानुषान्human; pertaining to humans
मानुषान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमानुष
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
K
Keśava (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse contrasts two orientations: the dhīra (steadfast) aim for the ‘final’ state—freedom beyond the swing of pleasure and pain—while those attached to grāmya (worldly) pleasures remain stuck in an intermediate, unstable satisfaction. True happiness is presented as the culmination beyond dualities, reached through disciplined endurance of duty-bound hardships.

Vaiśampāyana addresses Keśava (Kṛṣṇa) and refers to the Pāṇḍavas being awakened from childhood, then uses that setting to introduce a broader reflection on character: how the noble endure hardship for dharma and thereby reach a higher fulfillment than ordinary sensual enjoyment.