Shloka 25

क्रोधं बलममर्ष च यो निधाय परंतप: । जितात्मा पाण्डवोअमर्षी भ्रातुस्तिष्ठति शासने,“मधुसूदन! जो पाण्डुनन्दन महाबली भीम दस हजार हाथियोंके समान शक्तिशाली है, जिसका वेग वायुके समान है, जो असहिष्णु होते हुए भी अपने भाईको सदा ही प्रिय है और भाइयोंका प्रिय करनेमें ही लगा रहता है, जिसने भाई-बन्धुओंसहित कीचकका विनाश किया है, जिस शूरवीरके हाथसे क्रोधवश नामक राक्षसोंका, हिडिम्बासुर तथा बकका भी संहार हुआ है, जो पराक्रममें इन्द्र, बलमें वायुदेव तथा क्रोधमें महेश्वरके समान है, जो प्रहार करनेवाले योद्धाओंमें सर्वश्रेष्ठ एवं भयंकर है, शत्रुओंको संताप देनेवाला जो पाण्डुपुत्र भीम अपने भीतर क्रोध, बल और अमर्षको रखते हुए भी मनको काबूमें रखकर सदा भाईकी आज्ञाके अधीन रहता है, जो स्वभावत:ः अमर्षशील है, जिसमें तेजकी राशि संचित है, जो महात्मा, सर्वश्रेष्ठ, अमिततेजस्वी तथा देखनेमें भी भयंकर है, वृष्णिनन्दन जनार्दन! उस मेरे द्वितीय पुत्र भीमसेनका समाचार बताओ। इस समय परिघके समान सुदृढ़ भुजाओंवाला मेरा मँझला पुत्र पाण्डुकुमार भीमसेन कैसे है?

vaiśampāyana uvāca | krodhaṁ balam amarṣaṁ ca yo nidhāya paraṁtapaḥ | jitātmā pāṇḍavo 'marṣī bhrātus tiṣṭhati śāsane ||

Vaiśampāyana berkata: “Pāṇḍava itu, pembakar musuh, walaupun secara tabii tidak tahan dan garang, menahan murka, kekuatan, dan amarahnya di dalam diri. Dengan diri yang terkawal, dia berdiri teguh di bawah perintah saudaranya.”

क्रोधम्anger
क्रोधम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Accusative, Singular
बलम्strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
अमर्षम्impatience / intolerance (of insult)
अमर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निधायhaving placed/kept (within)
निधाय:
TypeVerb
Rootनि-धा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
परंतपःfoe-tormenter
परंतपः:
Karta
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Nominative, Singular
जितात्माself-controlled (one whose self is conquered)
जितात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootजितात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवःthe Pandava
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
अमर्षीimpatient / intolerant (by nature)
अमर्षी:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
तिष्ठतिstands / remains
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular
शासनेin the command / under the order
शासने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशासन
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Pāṇḍava)
Y
Yudhiṣṭhira (implied as ‘brother’ whose command is followed)

Educational Q&A

Even immense power and righteous fury must be governed by self-mastery; true strength is shown when one restrains anger and acts within dharma, here expressed as disciplined obedience to a rightful leader (the elder brother).

The narrator characterizes Bhīma: though fierce and easily provoked, he contains his anger and remains under his brother’s command—highlighting the Pāṇḍavas’ internal discipline on the eve of major political and military decisions.