Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)

प्रासादाग्रेष्वबो ध्यन्त राइकवाजिनशायिन: । क़रूरं च निनदं श्रुत्वा श्वापदानां महावने

prāsādāgreṣv abodhyanta raikavājināśayinaḥ | krūraṃ ca ninadaṃ śrutvā śvāpādānāṃ mahāvane ||

Vaiśampāyana berkata: Mereka yang tidur di serambi-serambi tinggi istana terjaga apabila mendengar, dari rimba besar, jeritan liar yang kasar dan membawa alamat buruk. Adegan ini menimbulkan suasana firasat dan kegelisahan, kerana bahkan yang terlindung dan berkeistimewaan pun terusik oleh tanda bahaya yang datang dari belantara di luar tertib manusia.

प्रासादाग्रेषुon the tops of palaces
प्रासादाग्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रासादाग्र
FormMasculine, Locative, Plural
अबोध्यन्तwere awakened / awoke
अबोध्यन्त:
Karta
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperfect, 3rd, Plural, Atmanepada, Passive
रैकवाजिनशायिनःthose who slept on beds/vehicles with horses (horse-borne/horse-equipped sleepers)
रैकवाजिनशायिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootरैकवाजिनशायिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रूरम्cruel, harsh
क्रूरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रूर
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निनदम्sound, roar, din
निनदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिनद
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
श्वापदानाम्of wild beasts/predators
श्वापदानाम्:
TypeNoun
Rootश्वापद
FormNeuter, Genitive, Plural
महावनेin the great forest
महावने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहावन
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
palaces (prāsāda)
G
great forest (mahāvana)
W
wild beasts/predators (śvāpada)